Translation:She would not let us watch soap operas.
I think the best thing to stop the clutter would be to fix this translation. I wrote "She did not use to let us watch soap operas" and that wasn't accepted. If this translation is incorrect please let me know. I think I figured the used to/ use to thing out finally, so I don't think that is the problem.
2019-10-23 I just used the same translation, and Duo rejected it, telling me I missed a word. It suggested "She did not use to let us to watch soap operas," as Ian400723 remarked below. I reported it as both "My answer should be accepted" and "There's another problem", since the "English sentence is unnatural or has an error" option was not available.
In Enlgish, a novel is a book of fiction. In Spanish, "novela" means both soap opera and novel. In Portuguese, "novela" means soap opera or novella ( a short novel). In English, the noun "novel" is always something you read, not something you watch. The word "novel" is also and adjective meaning "new".
See is acceptable, but the only examples i can think of are single instance sorts of things-- we're going to see a movie. I already saw that episode. It's weird and i never thought of it before but for something you look at for a while, use watch in English if you'd use past imperfect in Portuguese.