"Howmanyboyseatrice?"

訳:何人の少年が米を食べますか?

3年前

11コメント


https://www.duolingo.com/yukihaKobe

report済みですが、「ごはん」で不正解にするなら、訳注も「ごはん」をださないといいのに。

たしかに、ごはんは、foodやmealと間違えやすいですが。日本語の成り立ちとして、米を食べる=食事という側面があったので、背景が違う文化の翻訳にはご苦労があるかと思いますか。なんとかならないのでしょうかね。

1年前

https://www.duolingo.com/1vCK2

正答例の数にも制限があるようなので難しいと思いますが 私の回答「どれだけの少年」で間違い。正答例としては「どれくらいの少年」になっていました。同じことなのに納得いきません。

1年前

https://www.duolingo.com/d9z51

「何人の少年がご飯を食べますか?」では、何故違うのですか?教えてください!(*ノ´□`)ノ

1年前

https://www.duolingo.com/Timefiles-86
Timefiles-86
  • 25
  • 25
  • 3
  • 1265

PCでご利用であれば画面の rice にポインタを当ててみてください。「米、お米、ごはん」と出てくるはずです(残念ながら”ごはん”はありますが”ご飯”はここには表示されていません)。

「ご飯」も正解になってもよさそうですが、Duolingo 上の正解登録から外れてしまっているのではないでしょうか。ちなみに正解登録数には制限があるようですので、「米、お米、ごはん」と上から順に正解登録されているのではないかと思っています。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

それでは「米」を除外して「ご飯」を登録すべきだと思います。日本語では炊飯された米の事は「米」という表現はしませんから。

2日前

https://www.duolingo.com/xIss8

少年達がでも良いのでは?

1年前

https://www.duolingo.com/WAKUHIDEKI

ご飯を食べますか?でも良いと思います。

8ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「何人の少年がご飯を食べますか」はなぜX? 一般的に、日本語では「米」を食べる、とは言いません。cooked rice は「ごはん」といい、uncooked/raw rice にしかriceは使わないのではないでしょうか?

1週間前

https://www.duolingo.com/haru-na

米って言わないよ、ごはんだよ。

2週間前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

ほんとうにduolingoの編集者は日本語の能力が低くて驚いてしまいます。

1週間前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

何人の少年が白ご飯を食べますか」正解例の「何人の少年が米を食べますか?」は日本語として非常に奇異な日本語です。日本語では普通cooked rice に「米」という和訳を当てる事は絶対にありえません。

2日前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。