1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "On jede soukromou cestou."

"On jede soukromou cestou."

Překlad:He takes a private route.

March 24, 2015

25 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Není zde ve větě chyba? "Take" je "brát, vzít". "Jet" by mělo být "go", čili ,,He goes (rides) a private route." Nebo se jedná o nějaký idiom?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano. "Take this road, street, stairs, bus" Vse znamena 'jet, jit nebo tribe pouzit. Ostatne tomu odpovida ceske 'vezmeme to tudy".


https://www.duolingo.com/profile/Nomad_Kool

Taky jsem pro to, aby se doplnil překlad se slovesem go - he goes


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Nejde. "He goes a private route" by nebylo "on jede soukromou cestou" ale "on jede soukromou cestu", ktere nedava smysl. Anglictina nema pady. Nahradi je podle potreby slovosledem, predlozkami, nebo volbou sloves. Slovosled vas tady nezachrani. 7. pad se v jinych kontextech lze vyjadrit predlozkou "by", ale tady ne, protoze "by" ma i jiny vyznamy. Tady by "he goes by a private route" bylo chapano tak, ze jede okolo soukrome cesty. Nezbyva nez zmenit sloveso. "Take" uz ma v sobe ten vyznam ktery se v cestine vyjadruje 7. padem.


https://www.duolingo.com/profile/PAVVAP

A proč nejde použít sloveso RIDE?


https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Protoze soukroma cesta neni dopravni prostredek.


https://www.duolingo.com/profile/PetrNovk132772

Diky za super vysvětlení, cením.


https://www.duolingo.com/profile/AdamPospil5

Šlo by "He travels by a private route"?


https://www.duolingo.com/profile/MenoPriezvisko

Nejedná sa tu o frázu?


https://www.duolingo.com/profile/VrkaHejzla

He takes a private way - nejde? Nepřijalo.


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

Nejde, přijímáno je jen road nebo route, way je cesta, způsob jak něco udělat, není to cesta jako pozemní komunikace.


https://www.duolingo.com/profile/tomaslaska1

A proč je tedy dálnice highway?


https://www.duolingo.com/profile/TerezaD

Taky by mě zajímalo proč je v nápovědě goes/travels... A vlastně ani jedno se v dané větě nedá použít


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

dá, he travels on a private road a he goes on a private road a další varianty s průběhovým časem, určitým člen a route místo road je taky uznávané


https://www.duolingo.com/profile/Jarmila751457

Nedivím se , že je tak velká diskuze. Staci do překladu dát to ,co uznáte, t.j. takes a nikoli goes


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2398

Nedivím se , že je tak velká diskuze. Staci do překladu dát to ,co uznáte, t.j. takes a nikoli goes

Kdybyste si nejdříve přečetla diskuzi, tak tady mohlo být o 2 příspěvky méně.


https://www.duolingo.com/profile/Roman767870

je potřeba pochopit, že nápověda překladu si velmi pravděpodobně ta slova tahá z nějakého centrálního slovníku a slouží spíš pro orientaci. Není to dogma, že co vám v nápovědě vyskočí, lze vždy bez výhrad použít do dané věty. Určitě to není tak, že ke každé z miliónů vět a slov na Duolingu nějaký člověk ručně vybere jen to, co se tam dá použít.


https://www.duolingo.com/profile/tatka_
Mod
Plus
  • 2398

Uživatel si nestěžoval na nápovědu, ale prohlašuje, že není uznávané "goes", což není pravda a zbytečně jsou mateni ostatní uživatelé. Přitom si stačilo přečíst diskuzi. Pokud příslušné komentáře přehlédla, stačí napsat znění celého svého překladu, nebo lépe doložit printscreen chyby.


https://www.duolingo.com/profile/Ji5wDX

Ono totiž musí být "goes on" aby to nějak nahradilo "takes".

Mě tu ale není jasné proč je neurčitý člen u cesty u které se ví že je soukromá a tudíž nejspíše známá i tomu komu se to říká?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.