"Тебе рады!"

Перевод:Du bist willkommen!

3 года назад

14 комментариев


https://www.duolingo.com/LanaGata1

Мой муж немец сказал, что Du bist willkommen! странно звучит. Скорее Du bist uns willkommen!

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Да, а где-то говорят "Du bist herzlich willkommen", везде по-разному.
"Du bist uns willkommen" — это интересно! Спасибо!

3 года назад

https://www.duolingo.com/LanaGata1

Да, но в предложении "Тебе рады" не было слова "сердечно" или "от всего сердца", а здесь очень сильно уделяют внимание точному, иногда даже дословному переводу, что не очень хорошо.

3 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

Возможно, это вопрос местности. У нас это не странно звучит :) Ваш вариант, конечно же, тоже верный.

3 года назад

https://www.duolingo.com/LanaGata1

А у Вас это где? Я с мужем из Гессена, зашла сюда только ради интереса.

3 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

У нас это в Саксонии. Levape, конкретно тут засчитан не будет, ибо исходное предложение неопределенно-личное. Я имела в виду, что вариант с uns в принципе имеет право на существование.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Да, я имел в виду то же самое.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Значит ли это, что если перевести фразу "Тебе рады" как "Du bist uns willkommen" перевод будет засчитан программой?

3 года назад

https://www.duolingo.com/LanaGata1

Не совсем поняла вопроса. В принципе можно добавить этот вариант перевода или "Wir sind froh, dass du da bist! Очень сложно без контекста сказать, тут подходит этот перевод, а тут этот. Вот если бы предложения на перевод показывали в контексте, хотя бы в тестах на определение уровня знаний , тогда другое дело. А так уровень знаний неверно оценивается, только потому что программа не знает этот вариант перевода.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Продолжая мои комментарии об устройстве сайта и курса, которые я оставил в ответ на ваши комментарии в других дискуссиях, мой вопрос был обращён к модератору lavendeltee (у модераторов вокруг юзерпика зелёная рамочка). Именно модераторы добавляют вручную переводы, дополнительно предложенные пользователями. Я живу в России, но понимаю, что вариант с uns — "Du bist uns willkommen" будет переведён на русский "тебе у нас рады" и обратно в оригинал. Так говорит, но такой вариант не может быть "засчитан" при переводе пары предложения, стоящей в заголовке этой дискуссии "Тебе рады" → "Du bist willkommen". Надеюсь, я более четко изложил своим мысли. (отредактировано)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Mila74259

а как "не за что" эту фразу нельзя перевести?

3 года назад

https://www.duolingo.com/GOTTKANZLER

Нет,это не английский. Не за что-"Gern geschehen!";"Keine Ursache!" например

3 года назад

https://www.duolingo.com/JaroslawFuhrer

Почему нельзя написать Dir bist willkommen! ??

3 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

потому что Du это подлежащее, а подлежащее должно стоять в именительном падеже.

3 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.