"He knows seven menus."
Translation:Hij kent zeven menu's.
I keep typing 'he' instead of 'hij'. Does anyone have any tips for stopping this habbit?
You are not alone - I keep doing it too. I have started to click on "check" with the mouse instead of hitting the "return" key to give me a moment to read it and correct it. I make fewer mistakes now due to typos.
Can anyone help? When in Dutch world do you use weet and when in Dutch galaxy are you supposed to use ken I mean seriously?
Thanks in advance...
'he knows seven menus' pretty much makes no sense in English, what is this supposed to mean?
Thinks "he knows seven people," and then replace those people with literal restaurant menus. It's not supposed to make sense.
Is there a reason that the plural of menu has an apostrophe when written in dutch??
Yes, there is a rule, but I have been taught that this is specifically about pronunciation. Think of it this way; when you add a (double)-consonant after the vowel, 'U', it is always pronounced like "nummer" or "nul" or "nutteloos".
The apostrophe is basically telling the speaker to remain with pronouncing the vowel is it's long-vowel form (UU) and not as a short-vowel (U).
The same rule is applied to other similar plural-form noun, like: "kilo = kilo's NOT kilos" "opa = opa's NOT opas" "taxi = taxi's NOT taxis"
I hope this makes sense :)
Why is kaarten the correct word for menus? I cant recall they taught menus as kaarten and the underlined meaning of menus is "menus"... where'd kaarten come in?!
Menu is one of the meanings of kaart (other ones are card, map, playing card). But you can also use menu in Dutch for menu.
Why does the female speaker pronounce "menu's" like "menoose" (rhymes with "goose), while the male speaker pronounces it "men-ouse" (rhymes with "mouse")? Are they both correct?