Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"You are never going to understand it."

Traducción:Jamás lo vas a entender.

Hace 5 años

21 comentarios


https://www.duolingo.com/ulisesakab

¿Que tal?: Nunca vas a entenderlo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/clyde_the_camel

Son iguales, ¿ no ?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/ulisesakab

Eso mismo pensaba yo, y...: ¡me costó un corazón!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/GuiovannyM1

It's ok for my

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Arturrollo

Agree

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Luigiferg

"You are never going to understand it." "Tu no vas a entenderlo nunca." ¿Esa es una mala traducción? Pues, parece que no vale. Estoy perdiendo confianza en Duolingo a gran velocidad....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/nacho_haller

Está bien. Lo que creo es que DL, por el poco tiempo que llevo (un poco más de una semana), trata de no solo mantener el sentido semántico lo más parecido posible, si no también la estructura sintáctica. Por un tema de número de traducciones imagino, que aumentarían en uno o dos órdenes, volviéndose algo difícil de mantener y de esta manera trata de no abrir mucho el criterio de la interpretación.

Slds.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ToniBalls
ToniBalls
  • 25
  • 18
  • 15
  • 9

jamas=nunca, al menos en España se puede usar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/magdaidiomas

también se puede decir "no vas a entenderlo nunca"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Tepecoatl

También es correcto poner "nunca lo entenderás"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/itwing
itwing
  • 13
  • 9
  • 8

but you will never understand it

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Cesar213709

Jamas=nunca

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MarleneLpez

¿Por qué se usa ''going to'' en lugar de ''will''? Al menos para mí ''nunca lo entenderás'' no implica una acción inmediata.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nacho_haller

Marlene, going to se usa para un futuro más inmediato y con mayores posibilidades, en cambio will (futuro simple) es para un futuro más lejano, cuando recién hay intenciones, por lo que dices está bien, en cuanto a que no es inmediato, going to se acerca más a eso.

El punto es que en este caso particular, el "nunca" se contrapone a la inmediatez, es decir, como que da lo mismo cuál de las dos se ocupen, porque nunca va a ocurrir. Yo tendería a usar la traducción que se acerque más a la textual. El punto es, para qué cambiarla?

Slds

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MarleneLpez

Gracias

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/PabloPradaLopez

Yo he puesto: Nunca vas a entenderlo. Me ha dado error. Pienso debería haberlo dado como correcto ya que es el mismo sentido que Jamás lo vas a entender.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/IVANCORRAL10

Nunca sinónimo de jamás

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Pedro760246

Nunca vas a entenderlo es perfecto tambien. Pero parece que todos estamos equivocados, ¡menos la maquina de Duolingo!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jeyson406354

Y el ustedes?

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Teresa825907

Me parece que si alguien hace una traducción que ezpresa exactamente lo que se queire decir deberian darlo como ok. Tu no vas a entenderlo nunca.es lo mismo que nunca vas a entenderlo

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/MariaPilarSanz
MariaPilarSanz
  • 25
  • 22
  • 21
  • 14
  • 9
  • 673

Mi frase es correcta: Tú no vas a comprenderlo nunca.

Hace 5 meses