I understand adding -i (sorry, my keyboard doesn't allow me to use the correct letter, but I know it should be the i without the dot) takes kitap from "book" to "the book." If we're saying that "O kitabi" can be "That book," why would we keep the "-i" that designates kitap as "the book?" Why not just say "O kitap" for "That book?" Thanks for your help with this!
I have a quick question. What do you call these letters ğ, ı, İ, ç, ö, ş, and ü? I remember reading in another discussion that these are letters not just accent marks. I keep referring to this one ı, as the "other i" in my mind but I would like to know what it's really called.
Consider getting WinCompose: https://github.com/SamHocevar/wincompose.
It's great for typing Turkish ı, İ, ü, ö, ç, ş, and other accented or foreign characters (é, þ, ñ, ĉ, č, «, ¿, etc.). You can configure some key that you don't use often as the "compose" key. It's one of the Alt keys by default, but if you find that tiresome, as I did, you can change it to something else, like Caps Lock (I rarely, if ever, use it, and even if you need it you can temporarily disable WinCompose, or better, just hit Alt + Ctrl + Caps Lock).
Turkish Nominative: kitap (book); ağaç (tree); köpek (dog) Turkish Accusative: kitabı; ağacı; köpeği Explanation: "Consonant Mutations There is one final thing to talk about in terms of the accusative case. That would be your first taste of consonant mutations, often called consonant harmony. Consonants often change at the end of words depending on if it is followed by a vowel or a consonant. If they are followed by a vowel, they will generally change into voiced consonants."