"De henter deres børn klokken fem."

Translation:They are getting their children at five.

March 25, 2015

This discussion is locked.


Hey guys, if you're wondering I was wondering what the difference between at få (to get) and at hente is so I checked up on Dansk Ordbog.

"take a certain place to bring someone or something back". So its more of retrieving sort of "get"


Wouldn't we say 'pick up their children'? By the way, most small Danish children are in 'Vuggestue' 1-3 years, and børnehave 3-6, (which often are open until abour 5:30) after which they start in the real school with børnehaveklasse, which = USA kindergrten at age six, and første klasse at 7. And they don't officially learn to read before første klasse!


I think of it as synonymous with the English word 'fetch '


Fetch —to an American —is something you say to a dog when you throw a stick for it to get/fetch.


Yes, it's an informal use. But it isn't exclusively used for that, as you probably know. I like to think of it that way as opposed to the word 'retrieve' which is slightly more formal.


To some Americans.


Is "klokken" a 24-hour timescale? Duolingo adds "o'clock" as a translation for full hours, yet that definition doesn't tell whether it's the morning or late afternoon.


yes, the Danes use the 24-hr system, so 6:30pm = kl. 18.30


I have a feeling that Danes still use 1-12 when speaking, if it's obvious, possibly saying om formiddagen'... but 24 when written. Now that my granddaughter is in børnehaveklasse, I'm not sure she'd be able to figure out 13-24 when reading an analog clock. I'll have to remember to ask my daughter about that.


Thanks! So written form is 24 hour timescale, but when spoken it's 12 hour by using om morgenen, om eftermiddagen, og om aften... Wish Duolingo was more technical on that


I don't think it's precise. And if it's already afternoon, even we wouldn't say 5 pm. Or if you're talking about getting the kids from børnehave!


And just to be obstreperous, I thought about including "bells", naval background. But I'm sure it would have been rejected for lack of context and general lack of knowledge. Sorry for the down vote. FAT fingers. I'll try to reverse it


I think "kl." for "klokken" should be accepted

Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.