"My parents' house is red."
Traducción:La casa de mis padres es roja.
8 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Se debería explicar porqué a veces se escribe parent's y otras veces parents'. Yo he encontrado la respuesta en internet, pero en inglés:
parent's = used when describing ONE parent's belongings (pertenencias). parents' = used when describing more than one parent's belongings.
(used with any other noun.)
He estado leyendo y la conclusión que he sacado es que "parent" en inglés es singular, se refiere solo a un padre (en general, sin indicar si es femenino o masculino) y "parents" es plural, los dos padres. Se podría comparar en español con la palabra "pariente", que aunque existe el femenino "parienta", empleamos más usualmente el masculino para referirnos a un allegado de forma general sin especificar el sexo (costumbres del idioma).
Pero hay veces que en español se traduce "parent" como padres en plural y depende del contexto en el que se emplee la palabra, como por ejemplo: "parent meeting = reunión de padres "parent meetings" = reuniones de padres
También he visto por ejemplo: "parent-teacher conference" = conferencia de padres y profesores en el que la palabra "teacher" está también en singular pero se traduce en plural.
Así que lo dicho, que dependerá todo del contexto en el que se emplee la palabra.
Entonces, como se ha comentado aquí, al llevar "parents" una "s" al final, solo se escribe el apóstrofe sin la "s" para indicar pertenencia. Es decir, por ejemplo:
The girl's book = El libro de la niña The girls' book = El libro de las niñas (estaría mal escrito "The girls's book")
No se si al pronunciarlo, para evitar confusiones, habría que prolongar la "s" un poco más, o no. Cosa un poco difícil para los que hablamos español y nos comemos la última letra de las palabras XD habrá que acostumbrase.
En fin, que me he enrollado demasiado. Lo siento ;p