1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Tu proposes du café."

"Tu proposes du café."

Tradução:Você propõe café.

March 25, 2015

35 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/DanielMoraesBR

Acredito que o "du" seja quando a quantidade é indefinida ou incerta, não é um, nem meio, é só café "du café", arroz tambem é assim "du riz", pão também, "du pain". Fala-se o "du" mas não precisa traduzi-lo.


https://www.duolingo.com/profile/romulofaco

Por que não "Tu sugeres o café"?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Existe um verbo para 'sugerir': "suggérer".


https://www.duolingo.com/profile/Uelson.B.Silva

Eu sugeri como opção correta, no "Reportar", mas sem o artigo "o", uma vez que o partitivo du (antes do substantivo) indica parte de algo, não contável; então ficaria "Tu sugeres café" (Je crois).


https://www.duolingo.com/profile/PVeludo

Uma vez que "proposer"="propor", não deveria ser aceite "Tu propões café"?


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Sim, deveria. Temos que reportar o erro.


https://www.duolingo.com/profile/matheuskta

Já está aceitando


https://www.duolingo.com/profile/.Augusto

Se fosse pra traduzir "Você propõe o café", ficaria como?


https://www.duolingo.com/profile/RaphaelSouto

Informalmente seria "Tu proposes le café" e formalmente seria "Vouz proposez le café".


https://www.duolingo.com/profile/jandachateauneuf

Sugere-se um café, oferece um café.


https://www.duolingo.com/profile/wellingtonwtc

ninguém fala: você propõe café você propõe um café ou o café quis traduzir da forma que agente fala essa fala


https://www.duolingo.com/profile/YuriMnc

o du nesse caso tem função de partitivo?


https://www.duolingo.com/profile/tsaberto

Se "des" pode ser traduzido como "uns", prensei que "du" poderia, seguindo a mesma lógica, ser traduzido como "um", em certos casos. Eu deveria reportar que "Tu propões um café" está correto ou me enganei mesmo?


https://www.duolingo.com/profile/Lucas295146

Pelo o que eu saiba, os artigos partitivos não são traduzidos


https://www.duolingo.com/profile/antlane

acho que você não precisa se preocupar com a tradução literal dos artigos franceses, pois no português não fazemos a mesma coisa. Eles dizem Je mange du pain, nós dizemos Eu como pão. Então Tu proposes du café - Você oferece café. Você oferece um cafezinho. Etc.


https://www.duolingo.com/profile/jandachateauneuf

Na língua portuguesa que eu saiba aqui na Bahia não se propõe um café. Se oferece ou sugere um café.


https://www.duolingo.com/profile/SuzanadeSo1

Qual a diferença ao usar a 2ª (tu) ou 3ªpessoa (você na frase? Por acaso é errado usar a 2ª pessoa quando até no francês a frase começa com Tu?


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Não é errado, pode usar o "tu" ou "você", desde que respeite a conjugação.


https://www.duolingo.com/profile/jessica730117

É errado colocar "você propõe tomar café"? Já que quando se oferece, a gente diz "vamos tomar um café?" ou "quer tomar café?"


https://www.duolingo.com/profile/fernando525399

por que sempre da erro na hora de escrever ² tu proprosez du cafe ² depois aparece outra respota ² tu proproses du cafe ² muda o S por Z la palavra proprose


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Porque está errado mesmo.

A conjugação da 2ª pessoa do singular, "tu", como em português, quase sempre termina com -S (nunca com -Z): "tu proposes".

A conjugação da 2ª pessoa do plural, "vous", quase sempre termina com -Z (excepcionalmente com -Z): "vous proposez".


https://www.duolingo.com/profile/andresntos

O correto nao seria, voce propõe um café?


https://www.duolingo.com/profile/Lucas295146

Não, se fosse correto a frase seria: "Tu proposes un café"


https://www.duolingo.com/profile/Carlos310448

Propor e oferecer são ações diferentes


https://www.duolingo.com/profile/joice_13

Pq du nessa frase?


https://www.duolingo.com/profile/Neto391

Tu propões o café


https://www.duolingo.com/profile/jvrojasluiz

Nesse caso, seria "tu proposes le café".


https://www.duolingo.com/profile/JeanGODARD1

On ne doit pas utiliser les pronoms sujets de manière générale car en portugais la forme verbale indique le nombre et la personne grammaticale sujet de l'action verbale. Pourtant "Propõe café" est refusé !


https://www.duolingo.com/profile/AnnaClaraC38462

Isso é comum? É tipo chamar pra tomar um café?


https://www.duolingo.com/profile/FelipeFauvel

Ninguém em português vai dizer "vc propõe café", nesse caso específico é essencial a presença de um artigo, definido ou indefindo. Eu falo isso pq sou simplesmente um nativo falante de português - NÃO FAZ O MENOR SENTIDO FALAR "VC PROPÕE CAFÉ", o cara vai achar que vc é trouxa falando assim.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.