"Tu proposes du café."
Tradução:Você propõe café.
32 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Ainda que aparentemente haja um verbo para sugerir (suggérer), creio que o @romulofaco tenha feito uma pergunta inteligente.
Em sinonímia, i.e., a relação que se estabelece entre palavras com significados semelhantes, isso procederia. Exemplos: (1) Alors, je propose qu'on reparte de notre côté. Por isso, sugiro que cada um vá para seu lado.
<pre> (2) En attendant je propose qu'on se relaxe tous.
</pre>
Por isso sugiro que nos mantenhamos confortáveis.
1142
Na língua portuguesa que eu saiba aqui na Bahia não se propõe um café. Se oferece ou sugere um café.
Em sinonímia, i.e., a relação que se estabelece entre palavras com significados semelhantes, isso procederia. Exemplos: (1) Alors, je propose qu'on reparte de notre côté. Por isso, sugiro que cada um vá para seu lado.
<pre> (2) En attendant je propose qu'on se relaxe tous.
</pre>
Por isso sugiro que nos mantenhamos confortáveis.
Porque café é incontável, então se usa os artigos partitivos https://www.infoescola.com/frances/artigos-partitivos-articles-partitifs/ http://www.aprender-frances.com/artigos-partitivos-articles-partitifs.html Esses links pode lhe ajudar ;)
1512
On ne doit pas utiliser les pronoms sujets de manière générale car en portugais la forme verbale indique le nombre et la personne grammaticale sujet de l'action verbale. Pourtant "Propõe café" est refusé !