1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "She thinks about me."

"She thinks about me."

Traduction :Elle pense à moi.

September 2, 2013

37 messages


https://www.duolingo.com/profile/Vincent9134

comment dirait-on: elle réfléchi à mon propos? ( ou à mon sujet)?


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

Il y a d'autres verbes qui peuvent convenir. Voir : http://www.wordreference.com/fren/r%C3%A9fl%C3%A9chir

Mais, je crois qu'en Anglais, on dira le plus souvent "She thinks about me", tout simplement.


https://www.duolingo.com/profile/Vincent9134

merci, je n'étais plus sûr car la réponse ne m'a pas été acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Je pense que "to reflect" est une traduction bonne pour "reflechir".


https://www.duolingo.com/profile/audoudou

Pourquoi dans une traduction precedemment proposee par Duolingo:

"je pense a lui" > I think about him < est faux et necessite "think for"

Alors qu'ici "She thinks about me" semble correct ?

Merci d'avance


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

http://www.wordreference.com/enfr/think http://www.babla.fr/anglais-francais/think Il y a beaucoup de façons d'utiliser "to think". Cela dit, "I think about him" = "Je pense à lui". Il me paraît surprenant qu'on vous l'ai refusé. "I think for him" se traduirait à mon avis par "Je pense pour lui" c.a.d. "à sa place"...


https://www.duolingo.com/profile/Colette38

super ce lien! Merci,


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

You are welcome.


https://www.duolingo.com/profile/Papy240067

Chic, il y en a au moins une !


https://www.duolingo.com/profile/Mario150312

Bons commentaires Ben Young et GCHOTEAU. Merci pour les liens et sites.


https://www.duolingo.com/profile/Vincent9134

et est-ce que en fonction du contexte on utiliserai aussi about pour dire "de" ( a mon sujet). par exemple, "she thinks about me that i am clever" pourrait-il être traduit par " elle pense de moi que je suis intelligent" ou bien cette phrases est-elle mal construite?


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

Votre phrase me semble correcte en Anglais. Voici des exemples de phrases avec "think of" et "think about" http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=autoquery=think+of http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?source=autoquery=think+about

Comme vous le voyez, les possibilités sont diverses et les règles ne semblent pas trop figées. Il me semble cependant qu'on dira plus souvent "I think of you" pour "je pense à toi" et "I think about going for a walk" pour "Je pense aller me promener". Ce serait intéressant d'avoir l'avis d'un "native" sur ce point.

NB lorsque vous accéderez au site "linguee", il faudra peut-être refaire la recherche pour "think of" et "think about". Mais mettez ce site dans vos "favoris", il est très utile.

Les dictionnaires suivants sont aussi pas mal faits :

http://www.wordreference.com/ http://www.babla.fr/anglais-francais/


https://www.duolingo.com/profile/zhebrica

"She thinks about me that I am clever"... La phrase n'est pas complètement incorrecte, mais elle n'est pas naturelle. Je dirais simplement "She thinks that I am clever". (Si vous vraiment voulez utiliser "about", vous pouvez dire "What she thinks about me is that I am clever".)


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

She thinks (that) I am clever = elle pense que je suis intelligent. Mais vous ne dites pas "elle pense de moi...'' She thinks about me.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Selon la préposition, le verbe change de sens. Comment diriez-vous en anglais : Que pense-t-elle de moi ?


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

What does she think about me?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Merci, BenYoung, donc "does she think about me" (sans le "what") serait "Pense-t-elle à moi ?".


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Oui, pourvu que « penser à moi » est le même comme « penser de moi ». Je ne suis pas certain.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

"Pense-t-elle à moi ?" signifie "est-ce que je suis dans ses pensées?", mais "que pense-t-elle de moi ?" veut dire "quel est son avis me concernant ?" Le sens n'est pas le même.


https://www.duolingo.com/profile/alainmichele85

alainmichele85- Bonsoir- J'ai bien traduit, mais je n'ai pas compris pourquoi ne pas mettre" to" or may be "at". J'ai l'impression qu'on utilise souvent "about" et aussi "some"??? mERCI


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Bonjour. La preposition usuelle est "about". "of" est possible aussi mais elle sonne démodée.

"to" et "at" sont fausse. "think at me" implique que penser à la direction de moi mais pas pour l'objet de la pensée d'être moi.


https://www.duolingo.com/profile/Rozangie1

J'ai une question pourquoi ajouter about alors que think signifie penser à dans cette phrase? Merci d'avance


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

think ne signifie pas « penser à », seulement « penser ». Si le français a besoin d' « à » alors l'anglais a besoin d'une préposition (about, of, etc) aussi.


https://www.duolingo.com/profile/MichelLemo932387

"Think" (verbe intransitif) signifie "penser" (tout seul, sans complément) comme par exemple dans "I think, therefore I am. (Je pense, donc je suis.)


https://www.duolingo.com/profile/furious-warrior

Veux tu dire que "she thinks about me" est la même chose que "she thinks of me" ?


https://www.duolingo.com/profile/Cris511200

Pourquoi about et pas at me?


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

Parce que la grammaire anglaise n'est pas la grammaire française...


https://www.duolingo.com/profile/Cris511200

Bien sûr mais ils ont leur raison.... Si quelqu'un peut me l'expliquer...Merci


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

On ne dit pas « think at me » en anglais parce que l' « at » implique une localisation physique - il n'a pas de sens pour les pensées.


https://www.duolingo.com/profile/Cris511200

J'ai compris... Merci beaucoup


https://www.duolingo.com/profile/LyseMary1

Je ne comprends mal la prononciation de cet homme


https://www.duolingo.com/profile/Sullyy19

Hi everybody ! J'ai une petite question, j'aimerais savoir si quelqu'un peut me dire concrètement à quel moment est-ce qu'il faut utiliser "about" ? Merci


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Bonjour. Généralement, "about" veut dire "au sujet de". Il peut se traduire comme "sur" ou "de" en français, et on traduit "penser à" comme "to think about".


https://www.duolingo.com/profile/Brichit

Tres mauvaise prononciation

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.