1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "La fille mange de la soupe."

"La fille mange de la soupe."

Tradução:A menina toma sopa.

March 25, 2015

46 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/lvaroLinoB

Também podia ser " A rapariga come a sopa."


https://www.duolingo.com/profile/soniageez

A menina come a sopa (para os portugueses)

A menina toma sopa (para os brasileiros)

O programa está feito apenas para o Português do Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/MilenaR.10

Ou região, sou brasileira e inseri a menina come a sopa


https://www.duolingo.com/profile/Hello_isme

O errado é o "a". A menina come sopa aceita.


https://www.duolingo.com/profile/DilmarJK

Concordo, somente com a diferenciação do portugues do Brasil ser "menina".


https://www.duolingo.com/profile/100noo4

Rapariga? Respeita caramba


https://www.duolingo.com/profile/GabrielaKogan

rapariga em português de Portugal é menina, não possui conotação ofensiva como no Brasil


https://www.duolingo.com/profile/Paulo998274

Acho que também aceita "A rapariga come a sopa".


https://www.duolingo.com/profile/capmatuck

Se esta escrito "de la" deve ser traduzido como tomando "a" sopa.


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

"Manger de la soupe" é "Comer/Tomar sopa". "Manger la soupe" é "Comer/Tomar a sopa".

"De la" é um artigo partitivo, que não se traduz para o português. "La" é o artigo definido correspondente a "a".


https://www.duolingo.com/profile/ack_bel

Por que se escreve "de la soupe" em vez de só "de soupe"?


https://www.duolingo.com/profile/debora_camilo

Porque no francês tem a necessidade de uso do pronome partitivo quando não se indica a quantidade. Nesse exercício não falou o quanto de sopa a menina tomou, então usa-se o partitivo "de la" para expressar que ela tomou sopa, mas não sabe-se quanto de sopa foi.


https://www.duolingo.com/profile/giovanealex

Arrasou, gata. Explicação objetiva e simples, entendi perfeitamente! Valeu!


https://www.duolingo.com/profile/Rosimara858913

Não entendo que esteja errado "come a sopa"


https://www.duolingo.com/profile/simsousa

por causa do artigo. Pelo que eu entendi, pra traduzir com o artigo tinha que ser só "la soupe", e não "de la soupe".


https://www.duolingo.com/profile/Ghraa1

Não importa se é sopa. Se é alimento estamos comendo. Mange significa comer. Então se ela toma ou come tem que ser considerado certo.


https://www.duolingo.com/profile/rafabaader

em português se toma sopa, não se come...


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Depende da variante. Há lugares em que se diz "comer sopa" e outros onde o comum é "tomar sopa".


https://www.duolingo.com/profile/Samuel_Barcelos

Em português (Pt) come-se sopa, visto que é comida


https://www.duolingo.com/profile/ceafrj

A menina está comendo a sopa


https://www.duolingo.com/profile/RonaldoLim88110

Galera,Precisamos ter muito cuidado,com o uso dos artigos partitivos que acompanham a frase. O "De'l" é o "De".


https://www.duolingo.com/profile/guilherme.1634

Deve ser tomar.


https://www.duolingo.com/profile/betoalvim

pelo fato de ser sopa e ser líquida em sua maior parte Isso???? se fosse um caldo de feijão por exemplo seria a mesma coisa com "mange" mas com o sentido de "Tomar"???


https://www.duolingo.com/profile/guilherme.1634

Isso mesmo, betoalvim!

Mange apresenta o sentido de comer/tomar ==> se alimentar.

Apenas a tradução para o português de "mange de la soupe" é que é adaptado para "toma/tomando a sopa" em vez de comer/comendo;.


https://www.duolingo.com/profile/Isabel503023

Grande treta. Devia aceitar. Porque é que eu tenho que falar e escrever em brasileiro???????


https://www.duolingo.com/profile/McLaw1

O "de la" é uma ferramenta linguística, certo? Quando e como usar?


https://www.duolingo.com/profile/gigizinha09

Porque o meu áudio em modo lento estava muito travado?,não dava para escutar direito,era só o meu ou o de vcs também travava?


https://www.duolingo.com/profile/joaoBrunoA

Como se pronuncia “Filla”?


https://www.duolingo.com/profile/Paulo998274

"La Fille" Prenuncia-se "Lha Fiie".


https://www.duolingo.com/profile/AnamorSilv

A menina come a sopa (Português de Portugal) errado????


https://www.duolingo.com/profile/Maria696768

AnaAmorSilv Leia o comentário de sonia geez e vai entender o porquê do toma mas não ligue ao resto da explicação .é logo no inicio.. Tomar = beber comer


https://www.duolingo.com/profile/Anamateus7

Em português "come-se a sopa" e "toma-se o transporte"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge265834

Mange = come, não toma.


https://www.duolingo.com/profile/Filipinha19

Na língua Portuguesa de Portual ninguem diz "tomar"a sopa... Usamos por exemplo para: "tomar" medicamentos. Deviam aceitar as duas línguas


https://www.duolingo.com/profile/Isabel503023

Em Portugal é a menina come a sopa.


https://www.duolingo.com/profile/DilmarJK

Comer ou tomar a sopa significa a mesma coisa. Não sei porque o programa considerou errado quando escrevi "comeu" a sopa.


https://www.duolingo.com/profile/Douglas858812

Escreve-se a resposta correta, todavia, o tradutor não descreve como correto


https://www.duolingo.com/profile/kerolin967942

Eu confundi sucre com soupe , pq o audio ficou meio confuso


https://www.duolingo.com/profile/TacianaMrc

O que está errado na frase?


https://www.duolingo.com/profile/EugniaMach

Peço que façam esta correcção para ingles e francês. A sopa não se bebe . A sopa come-se


https://www.duolingo.com/profile/ManuelGranja

Em bom português, come a sopa, Joana come a sopa, um dois três, mais uma colher de sopa. Comer a sopa está muito correto. Tomar a sopa, já nem tanto .

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.