1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "I loved you a lot."

"I loved you a lot."

Traduzione:Ti amavo molto.

September 2, 2013

9 commenti


https://www.duolingo.com/profile/MarioLenci

"ti amai molto" anche questa mi sembra giusta.


https://www.duolingo.com/profile/codetta

"ti ho molto amato" mi sembra una traduzione legittia


https://www.duolingo.com/profile/frankduolingo

"ti ho molto amato" = concordo con codetta


https://www.duolingo.com/profile/alesqueezebox

ti ho amato molto????


https://www.duolingo.com/profile/Mario561834

Ti amavo assai , da errore. Why ?


https://www.duolingo.com/profile/Eli415994

Io ho messo "un sacco". Assai per me va bene.


https://www.duolingo.com/profile/MECCA542

io la ho amato molto? ... forse io la ho amatA molto... è più italiano!


https://www.duolingo.com/profile/ClaudioCerbo

il passato remoto non è corretto?


https://www.duolingo.com/profile/thesmoker

difficilmente Duo accetta il passato remoto ed in questo caso non la da neppure come altra soluzione, eppure la traduzione corretta in italiano è "ti amai tanto/molto" senza ombra di dubbio. un'altra soluzione all'italiana "ti ho voluto tanto bene" .

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.