That is correct..but during some translations the meaning would not be correct without using them in the phrase from the gramatical point of view When i say bir like bir elma i translate it an apple . But i think in some phrases we can say a kiz or the kiz.but no "is" in turkish but in some phrases the meaning of is has to be incorporated in translating the phrase and the meaning would not be correct without it..
That bread is not particular This bread means this particular bread.. Example: give me this bread. I do not like this bread I like that bread..give me that bread ,I do not want this bread.
I hope the example demonstrated the use of this and that in english. This for the near and that for the far This may be for the far and that will be for the farthest..