1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "The country has its own parl…

"The country has its own parliament."

Traduzione:Il paese ha il proprio parlamento.

September 2, 2013

13 commenti


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Hi everybody … in inglese “proprio = own” se usato in senso indefinito si traduce “one's” /// Si dovrebbe conoscere i propri difetti = One should know one's defects. - Quando è usato come agg. poss.vo rafforzativo si traduce “own”. I saw it with my own eyes = Lo vidi con i miei (propri) occhi. Come riportato, benissimo, da Dnovinc e Viaggiatore nell'inglese si fa molto uso dell'aggettivo possessivo. In italiano le cose cambiano. La tua traduzione: - Il paese ha il suo (proprio) parlamento – non funziona bene. Non serve l'agg. “proprio” perché è un rafforzativo inutile, fuori posto. Noi usiamo l'agg. “proprio” per evitare ambiguità. Esempio – Piero ha chiesto a Massimo i suoi pattini – non è chiaro di chi sono i pattini fra i due. Si dirà, perciò :- Piero ha chiesto a Massimo i SUOI pattini – se i pattini sono di Massimo. Ma si dirà:- Piero ha chiesto a Massimo i PROPRI pattini. - se i pattini appartengono a Piero.


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

A person should know his own defects = Uno dovrebbe conoscere i propri difetti. Piero ha chiesto a Massimo i propri pattini = Piero asked Massimo to give his skates back.


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Grazie Viaggiatore per le precisazioni. La frase con l'uso di "one's" recita così: Si dovrebbe conoscere i propri difetti. Cioè, ciascuno di noi ( in generale) dovrebbe conoscere i propri difetti. / E ancora: Si dovrebbe camminare ogni giorno per mantenere la propria salute. Come le traduci queste frasi? Oppure l'uso di "one's" in ogni caso è errato?


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

"One" non è errato, ma è "dotto" e non adatto alla conversazione informale. Si puo' dire "One should walk every day to maintain one's health." Meno formalmente: "You should walk every day to keep up your health."


https://www.duolingo.com/profile/cavana

Grazie Viaggiatore.


https://www.duolingo.com/profile/giovannipetruzzi

io ho scritto " il paese ha il suo proprio parlamento" perchè c'era "its". secondo voi si dovrebbe mettere o no "its" nella frase? e se la risposta è si, perchè si deve mettere grammaticalmente parlando? thanks


https://www.duolingo.com/profile/Viaggiatore

"Own" non è un aggettivo completo. Devi dire "his own", "her own," ecc.


https://www.duolingo.com/profile/dnovinc

Si dovrebbe mettere "its" perché "proprio" in questa frase è un aggettivo possessivo che significa "his/her/its own" https://en.wiktionary.org/wiki/proprio#Italian

degli esempi:

  • Lei ha la propria macchina = She has her own car.
  • Lui ha il proprio appartamento = He has his own apartment.

(Per favore, se ho fatto degli sbagli correggermi - sto ancora imparando italiano)


https://www.duolingo.com/profile/maurobedon

Il paese ha il proprio parlamento ,,oppure ha il suo parlamento, è la stessa cosa perché descrivo la terza persona,..allora perché mi segni errore?


https://www.duolingo.com/profile/Longstride1L

scusate ma io nn ho capito: perchè "suo" non va bene?


https://www.duolingo.com/profile/1beppe

non credo che si possa parlare di ambiguità per un parlamento: il problema è sempre lo stesso: le regole della lingua inglese non sempre valgono quando si traduce in italiano. E' corretto dire che il Veneto ha il suo parlamento, cosi come diciamo che ogni regione ha il proprio parlamento; se dovessi tradurre queste frasi in inglese, allora si che dovrei dire " its own "


https://www.duolingo.com/profile/MonicaTuri1

"Lo stato" al posto di "il paese" è incorretto?


https://www.duolingo.com/profile/mariapia709462

"Il paese ha il suo parlamento" mi da errore. Il proprio o il suo, non è uguale?

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.