I would say it depends on the context.
- You read the newspaper that was lying on the table
- You read the newspaper every day
are quite different. In the second sentence there is nothing specific I think ( more like a hobby), so that could be translated with the nominative "gazete". I think "newspaper" works differently than e.g. the word "book", where "you read the book every day" would mean it is always the same book.
In this specific sentence, "You read the newspaper" or "You read the paper" would definitely work. The word "the" in this particular English sentence does not signify a definite article, as in "I read the book." The object "newspaper" in this case can be interpreted as more abstract and therefore can be seen as a generalization. Therefore, I believe "You read the newspaper" should be an acceptable translation for "Sen/siz gazete okursun(uz)."
MinaOavami, "okursiniz" is not correct because the personal marks of a verb follows the four way wovel harmony. When you don't understand something you can go on Duolingo Turkish Grammar Portal for some topics. For four ways wovel harmony topic go there: https://forum.duolingo.com/comment/9041808 or look for websites on the topic as here: https://www.youtube.com/watch?v=_FFQQAB2ds4, a video in English, very clear. But the best way to understand all the topics is to read all the comments for each new sentence, whatever the topic. I do that since the beginning, taking notes in a notebook: very effective.
friendswithagem, "gazete okursunuz"="we read a newspaper" or "we read newspapers", both indefinite direct object at nominative case. When "newspaper or newspapers" are definite direct oject , you use the accusative case suffix "-I" and "-larI" > "gazetey-I=the newspaper" and "gazete-ler-I= the newspapers".
"Siz gazete okursunuz." Translation: You read newspapers.
Let's focus on this topic question in Turkish.
No "bir" in the question? "Gazete" - singular or plural? DL accepts both in the English translation answer. "You read newspaper" is simply wrong in English. So you say "a" newspaper or make newspaper plural - newspapers.
Why? - The Turkish question: "Gazete" the root word - nominative case. No suffixes, attachments or plural ending. The indefinite, direct object in the nominative case always goes immediately before the verb.
Please read all the topic comments posted as there is an abundance of information. I feel like a stuck record on auto repeat. You're worth it as always & I will repeat any answer until it is second nature with you.
Even in English you need a determiner or article.
You read "a" newspaper or You read newspapers would have been accepted by Duo.
"Siz gazete okursunuz." - The Turkish question: The indefinite, direct object in the nominative case (gazete) always goes immediately before the verb.
Duo will accept newspaper "-s" (plural) & newspaper (singular) with an "a."
Turkish - English.
Ben gazete okurum. I read newspapers or I read a newspaper.
Ben gazeteyi okurum. I read the newspaper.
Ben bir gazete okurum. I read a newspaper or I read one newspaper.
The extract is tips & notes (accusative) case topic DL.
Please read the accusative case topic tips & notes on DL.
Topic #5. Topic number 5 on the learning tree.