1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "Vous savez de qui c'est l'en…

"Vous savez de qui c'est l'enfant."

Traduction :You know whose child it is.

September 2, 2013

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/JulieMingo

"Vous savez de qui est l'enfant" est plus juste en Français


https://www.duolingo.com/profile/carosoeur

Je suis d'accord bien qu'on dit aussi "c'est l'enfant de qui "


https://www.duolingo.com/profile/duchesse9733

pourrait on dire " you know whose child he( or she) is " puisqu'on fait référence à un enfant ( non neutre)


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Oui, on pourrait dire "You know whose child he is" or "You know whose child she is".


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

"You know whose is this child" est-ce correct?


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Peut-être, mais cela ne semble pas naturel.


https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

I agree with you. It's more difficult to pronounce.


https://www.duolingo.com/profile/santochiaro

"Vous savez de qui c'est l'enfant" ça sonne faux en Français… I agree with JulieMingo.


https://www.duolingo.com/profile/robertcolin

C'est pas français


https://www.duolingo.com/profile/MichelBigey

he is est équivalent à it is non????

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.