"Vous savez de qui est l'enfant" est plus juste en Français
Je suis d'accord bien qu'on dit aussi "c'est l'enfant de qui "
pourrait on dire " you know whose child he( or she) is " puisqu'on fait référence à un enfant ( non neutre)
Oui, on pourrait dire "You know whose child he is" or "You know whose child she is".
"You know whose is this child" est-ce correct?
Peut-être, mais cela ne semble pas naturel.
I agree with you. It's more difficult to pronounce.
"Vous savez de qui c'est l'enfant" ça sonne faux en Français… I agree with JulieMingo.
C'est pas français
he is est équivalent à it is non????