Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Vous savez de qui c'est l'enfant."

Traduction :You know whose child it is.

il y a 5 ans

10 commentaires


https://www.duolingo.com/JulieMingo

"Vous savez de qui est l'enfant" est plus juste en Français

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/carosoeur

Je suis d'accord bien qu'on dit aussi "c'est l'enfant de qui "

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/duchesse9733

pourrait on dire " you know whose child he( or she) is " puisqu'on fait référence à un enfant ( non neutre)

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9
  • 2

Oui, on pourrait dire "You know whose child he is" or "You know whose child she is".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

"You know whose is this child" est-ce correct?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ThanKwee
ThanKwee
Mod
  • 25
  • 20
  • 20
  • 16
  • 9
  • 2

Peut-être, mais cela ne semble pas naturel.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GCHOTEAU

I agree with you. It's more difficult to pronounce.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/santochiaro

"Vous savez de qui c'est l'enfant" ça sonne faux en Français… I agree with JulieMingo.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/robertcolin

C'est pas français

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/MichelBigey

he is est équivalent à it is non????

il y a 4 ans