Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Speak for yourselves!"

Переклад:Говоріть самі за себе!

3 роки тому

9 коментарів


https://www.duolingo.com/mizail
mizail
  • 24
  • 16
  • 11
  • 7
  • 2
  • 19

А "розмовляйте самі з собою" буде так само, чи by замість for ?

До речі з цими by ніяк не можу ухопити логіку використання. Десь є by - перекладеється "сам", десь його нема - теж перекладається "сам". Є логіка його застосування, чи треба просто запам'ятати?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Irisha0071

Є логіка використання, by воно як on, in, at, and so on.В інеті подивіться

4 місяці тому

https://www.duolingo.com/OlenaSomenko

Чому "Говори за себе!" не правильно?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/vovakondrat77

Чому ви думаєте, що ми думаємо, що "Говори за себе!" неправильно?

3 роки тому

https://www.duolingo.com/OlenaSomenko

тест не зараховує цю відповідь

3 роки тому

https://www.duolingo.com/vovakondrat77

Перевірив. Ви були праві, у нас був тільки варіант "Говоріть за себе!". Ваш варіант додано.

3 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 627

Але ж yourselves - множина. То правильно тільки у множині: Говоріть самі за себе. Чи не так?

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Ann642128
Ann642128
  • 25
  • 19
  • 98

Поясніть, будь ласка, коли by, коли for, а коли нічого не треба?

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 627

Прийменник by підкреслює, що дія виконується без будь-якої сторонньої допомоги. Зворотний займенник без прийменника вживається, коли присутня допомога інших осіб. В якомусь ресурсі (зараз я не зміг його знайти) було саме таке пояснення і хороший приклад. Ви кажете, що пофарбували ворота гаража. Якщо це зроблено Вашими руками, то by myself. Якщо ви організували цю роботу і найняли для цього виконавця, то myself без прийменника.

https://dictionary.cambridge.org/ru/грамматика/британская-грамматика/pronouns/pronouns-reflexive-myself-themselves-etc Кембриджський словник дає таке ж пояснення.

Щодо прийменника for, то, на мою думку, він може відповідати українському За у перекладі "самі За себе". Але це лише моя думка.

Додам, що недосить знати правила, треба ще відчувати, коли і як ними користуватись. А це складніше, ніж вивчити правила.

2 місяці тому