Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"She has lived there for seven years."

Traducción:Ella ha vivido allí por siete años.

Hace 3 años

20 comentarios


https://www.duolingo.com/cserrat

A mí me suena más correcto en español "ella ha vivido ahí siete años" sin "por". A lo sumo "durante siete años".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JOSELUIS335339

La traducción más natural al español sería, en mi opinión: "Ella lleva viviendo allí siete años"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanDeSobrino

estoy de acuerdo, consultando con una profesora de ingles el present perfect cuando define una acción en el tiempo que se inició en el pasado y continúa en el presente,para traducirlo al español equivale a "llevar" "haciendo la acción" el tiempo indicado. Otro ejemplo: I have been in the hospital for two weeks, literalmente "yo he estado en el hospital por (o durante) dos semanas". Equivale en español mas común decir: Yo llevo en el hospital 2 semanas (se supone ingresado). Aun sigo en él.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Draconix28
Draconix28
  • 13
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3

¿Por qué dicen que la pronunciación es mala? Está bien. Sólo tienen que aprender a entender cuando otra persona está hablando, no es tan fácil. Dejen de quejarse y aprendan más.

Cuando hay verbos como estos (lived, eated, looked, seemed, etc.) siempre se pronuncia el verbo "normal" (live) y luego se le agrega un sonido de "d" al final.

Pronunciación: /livd/ /shi jas livd ter for seven irs/ Ella ha vivido allí por siete años.

Y también se quejan de que así no se dice en el castellano y no se que... Pero le tienen que buscar la traducción más común posible, las que acepta el programa, no las de su país... Además, de eso se trata aprender inglés, siempre nos vamos a equivocar, pero no pueden cuestionar a un hablante nativo por su pronunciación/escritura.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Nurietta2

Esta frase no esta bie traducida

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Talca
Talca
  • 25
  • 16

?Porque?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Nurietta2

Eso de " allí por siete años" no es castellano. Sorry

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/adder3
adder3
  • 25
  • 25
  • 1630

por qué no, "ella ha vivido allí hace siete años" ?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Cringy

Tengo la misma pregunta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Nurietta2

Ella ha vivido allí siete años. Esta es la única traducción correcta, en castellano, a mi entender.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/CarmenParedes1

por siete años es un anglicismo ,lo correcto seria durante siete años

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ruben_Pozo

De nuevo la pronunciación es horrorosa.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Talca
Talca
  • 25
  • 16

No es verdad. Ella habla como una mujer de Chicago.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/more_dela

la pronunciacion es muy mala!!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CalaCalaDi

es relativa la respuesta significa lo mismo se entiende

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/marcy65brown
marcy65brown
  • 25
  • 24
  • 12
  • 1187

Hola. Hace (muchísimos) años, aprendí a expresar este tipo de oración en esta manera: "Hace siete años que ella vive allí." Ahora nunca veo esta construcción en Dúo. ¿Pueden decirme si mi oración es gramaticalmente incorrecta, o de estilo antiguo, o si tiene una traducción diferente al inglés? Gracias por la ayuda.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/WilsonLB

Hola. Su oración es correcta y expresa la misma idea. Pero recuerde que el español es tal vez un poco más flexible en la posición de los componentes de la oración. Existen otras estructuras para expresar la misma idea. Es muy usual que nosotros (las personas que hablamos español como nuestro primer idioma) digamos: "Ella ha vivido allí hace siete años", "Ella hace siete años, vive allí", "Hace siete años que ella vive allí -la que usted usa-, "Hace siete años que ella ha vivido allí", "Ella ha vivido allí siete años", entre otras. La que presenta Duolingo es una traducción literal y no me parece que sea incorrecta y la he escuchado algunas veces. Saludos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marcy65brown
marcy65brown
  • 25
  • 24
  • 12
  • 1187

Muchísimas gracias por su respuesta y su explicación clara. ¡Me ha ayudado mucho! :-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NilserRamos

por una h no se lo pueden poner malo a uno el resto esta bueno

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NikiDVS

a mi me quedo mal por que no puse una tilde,y en la oración dice ahí y a qui dice allí

Hace 1 año