"Je prends le journal."

Tradução:Eu pego o jornal.

March 25, 2015

26 Comentários


https://www.duolingo.com/Claudiasaa84

Não poderia ser "eu pego no jornal"?

March 25, 2015

https://www.duolingo.com/JooGustavo11

Não. Porque "no jornal" é locução adverbial e não objeto indireto

April 10, 2015

https://www.duolingo.com/Diogov9

Cá em Portugal nos dizemos pegar no jornal

July 9, 2015

https://www.duolingo.com/PhilipeB

é verdade!! Aqui em Portugal dizemos "pego no Jornal" e não usamos "pego o jornal". Diferenças linguísticas regionais!!

December 31, 2015

https://www.duolingo.com/Gueu16

Exato. Pegar no jornal deveria ser aceite.

July 26, 2016

https://www.duolingo.com/LuhSeven

Objeto direto e não indireto.

August 25, 2015

https://www.duolingo.com/smhmoura

O equivalente português ao brasileiro "Eu pego o jornal", não é "Eu pego no jornal", que tem diferente significado. Pode traduzir-se "Je prends le journal" por "eu compro o jornal" o "eu apanho o jornal"

July 5, 2016

https://www.duolingo.com/choracavaco

O uso é, sim, diferente entre os dois países, como deixa claro este artigo de sítio português: https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/a-regencia-do-verbo-pegar/16210

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/Neiva472606

"Eu levo o jornal" está errado. Porquê?

November 10, 2015

https://www.duolingo.com/PetitRenar

Talvez por que existe: "Je porte le journal" ?

(Desculpe si o meu Português não é bom, sou Francês)

September 21, 2016

https://www.duolingo.com/Lucas295146

Tu as un bon portuguais :D (não sei se está certo também haha

October 20, 2018

https://www.duolingo.com/homievox

'Eu pego no jornal' também devia ser aceite. Assim se diz em Pt-Pt.

January 13, 2017

https://www.duolingo.com/FranciscoC633435

Pode ser "eu agarro no jornal" ?

February 8, 2017

https://www.duolingo.com/Lucas295146

Creio que não

October 20, 2018

https://www.duolingo.com/MPCarreira

o verbo pegar é calão em Portugal. Alguém me pode dar outro verbo que seja correcto nesta frase, talvez APANHAR? Obrigada

August 27, 2017

https://www.duolingo.com/_Nyanko_

português de Portugal: "Eu pego no jornal"...

August 13, 2018

https://www.duolingo.com/MarielliBaptista

Eu não entendi. "Prend" não significa tomar?

December 31, 2016

https://www.duolingo.com/choracavaco

Significa, mas tomar, como "prendre", tem sentidos diversos:

  • "Prendre une boisson" = Tomar (beber) uma bebida;
  • "Prendre le bus" = Tomar/pegar o ônibus;
  • "Prendre un médicament" = Tomar um remédio;
  • "Prendre un objet" = Tomar/pegar um objeto

etc.

June 13, 2017

https://www.duolingo.com/Baguim1

Em português de Portugal devia dizer-se Eu pego NO jornal.

April 9, 2017

https://www.duolingo.com/juristas

Expressão brasileira em Portugal dizemos "eu pego no jornal"

September 7, 2017

https://www.duolingo.com/JosLopesRo

esta expressão só se usa no Brasil. Em Portugal diz-se eu levo ou tomo, etc

January 21, 2018

https://www.duolingo.com/RobertadeA13

Quando se usa "prends" e "prend"?

December 1, 2018

https://www.duolingo.com/Dezo_

Conjugação do verbo prendre no presente do indicativo:

  • Je prends
  • Tu prends
  • Il prend
  • Nous prenons
  • Vous prenez
  • Ils prennent

OBS: prends também pode ser imperativo para "tu":

  • Prends ce verre de vin, c'est délicieux ! (Toma/Tome este copo de vinho, é delicioso!)

Outras conjugações em prendre.

December 1, 2018

https://www.duolingo.com/RobertadeA13

Obrigada!

December 2, 2018
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.