1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Je prends le journal."

"Je prends le journal."

Tradução:Eu pego o jornal.

March 25, 2015

34 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Claudiasaa84

Não poderia ser "eu pego no jornal"?


https://www.duolingo.com/profile/JooGustavo11

Não. Porque "no jornal" é locução adverbial e não objeto indireto


https://www.duolingo.com/profile/Diogov9

Cá em Portugal nos dizemos pegar no jornal


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

é verdade!! Aqui em Portugal dizemos "pego no Jornal" e não usamos "pego o jornal". Diferenças linguísticas regionais!!


https://www.duolingo.com/profile/Gueu16

Exato. Pegar no jornal deveria ser aceite.


https://www.duolingo.com/profile/LuhSeven

Objeto direto e não indireto.


https://www.duolingo.com/profile/Paulo490594

Na verdade é pq é objeto Direto,ou seja, o verbo "pegar" sugere "pegar "o quê" pegar o... Pegar a...


https://www.duolingo.com/profile/smhmoura

O equivalente português ao brasileiro "Eu pego o jornal", não é "Eu pego no jornal", que tem diferente significado. Pode traduzir-se "Je prends le journal" por "eu compro o jornal" o "eu apanho o jornal"


https://www.duolingo.com/profile/homievox

'Eu pego no jornal' também devia ser aceite. Assim se diz em Pt-Pt.


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoC633435

Pode ser "eu agarro no jornal" ?


https://www.duolingo.com/profile/MPCarreira

o verbo pegar é calão em Portugal. Alguém me pode dar outro verbo que seja correcto nesta frase, talvez APANHAR? Obrigada


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

pegar não é calão. ( eu pego o meu filho ao colo. « eu pego nas chaves do carro.etc). Mas é preciso, como em qualquer idioma, ajustar os verbos ao conteúdo. Não sabemos de onde aparece esta frase e por isso temos dificuldade em entender. » Eu apanho o jornal do chão e ponho-o na reciclagem. «E pego no jornal que está sobre a mesa para o ler. « Eu agarro o teu jornal enquanto arrumas as compras (aqui no sentido de segurar). PEGA NO SACO DAS COMPRAS ENQUANTO EU PEGO NO JORNAL


https://www.duolingo.com/profile/_Nyanko_

português de Portugal: "Eu pego no jornal"...


https://www.duolingo.com/profile/brancasilv1

Apanhar o jornal, pegar...segurar...são todas expressões idênticas e corretas em português europeu.Deveriam por isso ser aceites.São expressões portuguesas...


https://www.duolingo.com/profile/Neiva472606

"Eu levo o jornal" está errado. Porquê?


https://www.duolingo.com/profile/PetitRenar

Talvez por que existe: "Je porte le journal" ?

(Desculpe si o meu Português não é bom, sou Francês)


https://www.duolingo.com/profile/Lucas295146

Tu as un bon portuguais :D (não sei se está certo também haha


https://www.duolingo.com/profile/MarielliBaptista

Eu não entendi. "Prend" não significa tomar?


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Em português de Portugal devia dizer-se Eu pego NO jornal.


https://www.duolingo.com/profile/juristas

Expressão brasileira em Portugal dizemos "eu pego no jornal"


https://www.duolingo.com/profile/JosLopesRo

esta expressão só se usa no Brasil. Em Portugal diz-se eu levo ou tomo, etc


https://www.duolingo.com/profile/RobertadeA13

Quando se usa "prends" e "prend"?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Conjugação do verbo prendre no presente do indicativo:

  • Je prends
  • Tu prends
  • Il prend
  • Nous prenons
  • Vous prenez
  • Ils prennent

OBS: prends também pode ser imperativo para "tu":

  • Prends ce verre de vin, c'est délicieux ! (Toma/Tome este copo de vinho, é delicioso!)

Outras conjugações em prendre.


https://www.duolingo.com/profile/Joao_Carvalho93

Se é "je prends", como fica em 2a pessoa ("tu")? É igual? Por quê?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

A conjugação é a mesma. Quando se trata de conjugações, não há muito um porquê, elas são resultado de evolução da língua. O verbo prendre e derivados (comprendre, apprendre etc.) possuem as seguintes terminações:

  • Je prends
  • Tu prends
  • Il/Elle prend
  • Nous prenons
  • Vous prenez
  • Ils/Elle prennent

https://www.duolingo.com/profile/Joslaurind4

Pq nao é "je prend le journal" ja que na primeira pessoa é sem a terminacao de "s"?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Os verbos da primeira terminação (-er) não levam "s", os da terceira derivados de "prendre" levam:

  • Je prends
  • Tu prends
  • Il prend

https://www.duolingo.com/profile/RicardoPom9

Eu levo o jornal devia ser aceite certo?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.