"My name is Emel. Yours?"
Translation:Benim adım Emel. Senin?
Benim adım Emel, senin adın ne?
This should be right, this is the most basic introductory conversation thought in Turkish
I agree but I guess the truth is that the sentence we were given was not 'My name is Emel, what is your name?' but the abbreviated 'My name is Emel. Yours?' so our answer the correct answer is the abbreviated one.
benim adım emel ya seninki that was my answer i think we can add "ya"to make a question
What do you mean by formal singular or informal ? Can you give me an example?
Elderly auntie, important bureaucrat, boss = siz. Kid, friend, sister, classmate = sen. Works just like tu/Usted in Spanish or tu/Vous in French.
Could I also add ve before senin. To say "and yours?"
"Ve senin oldugu" (if that's remotely close to "and yours is?")
or would this not make sense?
-- Teşekkürler --
've senin oldugunu' is a statement rather than a question - 'and yours is [exists]', so doesn't make sense here. You could add 've' or 'ya' as someone above suggested.
'ne' = 'what', so 'senin adin ne' = what's your name. 'senin adin mi?' would mean something like 'is this your name?'
If you do not know the other person's name, should it be more appropriate to use the more formal siziniz?
Andi, "sen", personal pronoun" 2nd person singular = "you". "Senin"= "yours" 2nd person singular, is a possessive pronoun, you have to to add the possessive suffix. "My name is Emel. (What is) yours?