"Why are you sitting while your father is working?"
Translation:Baban çalışırken sen neden oturuyorsun?
"işlerken/işlemek" means processing which makes the sentence you suggest an incorrect translation for the sentence above. Also, the father would have to be processing something however there isn't an object being processed in your example, so it doesn't work for that reason as well. Unless the father is a computer or something? :)
"Why are you sitting while your father is working?" Translation: Baban çalışırken sen neden oturuyorsun?
Your father is working,why are you sitting.means the same ?can somebody clarify this please
Baban çalışır, sen neden oturuyorsun? "Your father is working, why are you sitting?"
Not the same as Duo's.
No reference to "while" "-ken."
Please do not change the question being asked? It may be asked in English or Turkish.
You have created a new English question requiring a new Turkish answer.