1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "You have a call!"

"You have a call!"

Traduzione:Tu hai una chiamata!

September 2, 2013

17 commenti


https://www.duolingo.com/profile/elenacapriati

Però in italiano noi non diciamo "Hai una chiamata" ma piuttosto "C'è una chiamata per te" o "E' una chiamata per te" o semplicemente rispondendo a telefono e rivolgendosi al destinatario della chiamata "E' per te" e gli si porge il telefono.


https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Interessante, grazie.


https://www.duolingo.com/profile/elenacapriati

Di nulla figurati è un piacere condividere le informazioni, impariamo tutti così :D


https://www.duolingo.com/profile/BrunoZoldan

Adesso accetta anche senza pronome


https://www.duolingo.com/profile/ricmauro

pienamente d'accordo: correggete?


https://www.duolingo.com/profile/francesco.trc

Si può tradurre correttamente anche senza il TU, dal momento che il verbo (hai) sottintende il pronome personale.


https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

L'hai segnalato? Quest'ommissione è molto comune con Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/88adb

L'audio a velocità normale dice you had a call.


https://www.duolingo.com/profile/DaveZan

"You have a cavvv??" avevo capito "Car"


https://www.duolingo.com/profile/benecchi0

anch'io non ho capito call. Possibile che parlino davvero così?


https://www.duolingo.com/profile/vincenzopa658238

In italiano si dice abitualmente "c'è una chiamata per te".


https://www.duolingo.com/profile/jackwithbike

Quando il telefono di una perona vicina suona diciamo "ti stanno chiamando"...ovviamente non lo prende


https://www.duolingo.com/profile/roy85208

Ma quando c'è una frase esclamativa il pronome non andava omesso?


https://www.duolingo.com/profile/Dani922561

Risposta corretta, non viene accettata!


https://www.duolingo.com/profile/MariaRosa118625

A me ha accettato "Lei ha una chiamata".

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.