"I heard a car stop in front of house."
Tradução:Eu ouvi um carro parar em frente de casa.
19 ComentáriosEsta conversa está trancada.
3021
Depois de verbos que denotam sentidos (hear, see, touch, taste, feel) o infinitivo não é precedido de "to". Esta regra pode ser considerada geral ou tem exceções?
203
Há uma regra especial para o verbo to see e to hear que aparecem em frases assim, sem o to: I didn't hear you come in/ I saw Tom walk . ( ver ou ouvir alguém fazer alguma coisa. Nos exemplos, essa coisa aconteceu e é fato passado. Se estiver acontendo no momento da ação de ver ou ouvir, a estrutura muda: I saw him walking, I heard him coming in. Essa mesma estrutura pode ser vista com watch, listen to, notice, verbos sinônimos de hear e see.
203
se alguém me diz "em frente de casa há um açougue" eu interpreto como sendo a casa dele; se diz 'em frente da casa', eu só entendo se souber que casa é, se é uma casa que ele está vendendo, por exemplo.
Eu também não entendi. Quando eu traduzi sem o "the" não aceitou e quando ele apresenta a frase vem sem o "the". O que está correto afinal?