1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Il a quitté le bureau."

"Il a quitté le bureau."

Traduction :Se fue de la oficina.

March 25, 2015

9 messages


https://www.duolingo.com/profile/fred1987

Pourquoi "de la" et pas la


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

de est une préposition nécessaire quand on parle de s'en aller, quitter (irse) ou sortir (salir) de quelque part. C'est comme ça, c'est la règle. Certains verbes ont toujours besoin d'une préposition.


https://www.duolingo.com/profile/Eniavlys

peut on mettre "saliò" ?


https://www.duolingo.com/profile/TGrandgi

Pas "saliò" mais "salió" oui. ;)


[utilisateur désactivé]

    Salio a été refusé pour moi


    https://www.duolingo.com/profile/boline22

    Tu as probablement oublié ton accent sur le ''salió'' vcuong.vu


    https://www.duolingo.com/profile/JeanRussen1

    "Salió" aussi refusé pour moi


    https://www.duolingo.com/profile/Eiger1004

    C'est vraiment bien comme correction, je dis "Fue la oficina" et on me donne "dejo la oficina"... Heureusement que je viens ici pour comprendre comment écrire juste avec "fue" qu'on avait eu juste avant.


    https://www.duolingo.com/profile/Lelu617812

    Pourquoi SE cette fois-ci. auparavant : moi j'ai quitté le bureau = yo fui de la oficina et là il faut mettre SE devant fue !!!!!! je ne comprends pas

    Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.