I'd had it already, but the ordering of exercises within a lesson tends to be random I think, which does cause some problems.
I think this is the DuoLingo way: you might not have known it before, but you know it now!
Yer means eat but in turkish gramar we add siniz to the verb instead of saying they
Hello Youssef! "Yer" = "to eat", the infinitive mode, the verb's stem. Suffixes added to the stem indicates the "person" (i don't know the exact word in english). In türkish you have personal pronoun: "ben" = "I", "sen" = you, "o" = she/he, "biz" = "we", "siz" = "you", "onlar" = "they". So, for "yer" = "to eat". Ben yerim = i eat Sen yersin: you eat O yer = she/he eats Biz yeriz = we eat Siz yersiniz = you eat Onlar yer(ler) = they eat You are not obliged to use the pronoun when there is no risq of confusion. So you can write: Yerim -i eat-, yersin -you eat-, yer-she/he eats-, yeriz -we eat-, yersiniz -you eat-, yer -they eat-. For the third person singular, no suffix. For the third person plural: the suffix "ler" is optional. Just go on learning, step after step, you will understand.
Youssef, see this link: https://forum.duolingo.com/comment/7738932/Turkish-Grammar-Portal-Under-Construction.
I answered "sen yersin", it says it's incorrect. Then, it says it's a "correct solution". So what's the point?
It is already accepted. You might have had a mistake somewhere else :)
Am I wrong to think that "you eat" on another question was just "ye", implying that "eat" was being directed to "you"?
You could translate "you eat" in many different ways. It could be "sen yersin" or "yersin". Both mean you in person. Or you can write "siz yersiniz" or "yersiniz". Both mean all of you. ;-)
Good morning simone
Thank you very much for your reassuring reply & supporting my topic post.
Kind regards & I hope you are keeping well?
A like ^ & lingot from me & I'm very happy that you have become more confident in your topic replies.
Yerim=I eat Yersin=you eat Yer=He/she/it eats Yeriz=we eat Yersiniz=you all eat Yerler=they eat
В настоящем времени используется частица -yor !!! У Вас в приложении она отсутствует, из-за чего начинающим сложно понять грамматику!
Hello & how can I help you? A like ^ & lingot from me anyway.
"You" is only of one type: 2nd person. It can be singular or plural, formal and informal, however.
why Commands in English do not begin with “you.” ??? i say you eat to specify that i am talking to you and it is a command !!
So yersiniz = you eat (as a command), while sen yersin means you eat (present tense)? Is there a different way to say "you are eating"?
yersiniz isn't a command, it's the plural! yersin = you (sing.) eat; yersiniz = you all eat; ye! = eat! (command to one person); yeiniz! = eat! (command to plural persons).
And yes, Turkish as I recall does make the distinction between a simple form like 'you eat' and a continuous form like 'you are eating'. According to my good friend Wiktionary, the continuous counterparts to yersin and yersiniz are yiyorsun (you (sing) are eating) and yiyorsunuz (you all are eating).
[My point about the imperatives was that English doesn't have a separate form for the command/imperative mood—so although you can say 'you eat' out loud as a command, thanks to vocal inflections, it becomes a little ambiguous in writing.]
What is difference between yersiniz and yeriz? Afaik yeriz is ye for 'biz' and yersin is ye for 'sen'
The following just happened:
I was asked to translate: "You eat."
I typed: "sen yersin"
I was marked wrong.
I was told the correct answer is: "Sen yersin."
I have sent a report with the ticked option "My answer should be accepted." however, as it is likely a course contributor will look at that and note that it is already accepted, I wanted to make a note of what has happened here. (As an observation - if my answer had been marked correct I would not have been able to send that error report. So when an answer is sent that looks as if it is already accepted, it means something has gone awry.)
With luck this is one of those rare glitches which Duolingo has, however looking at the comments this has happened to other people 3 years ago as well.
Where I have written "sen yersin" above is a copy and paste of my full answer (so, no, unless there is a mistake in those two words I did not make a mistake).
This was not a multiple choice exercise, but a translate from English into Turkish exercise.
As I said, hopefully this is simply a rare glitch and not a frequent problem with this particular sentence.
"You eat." Translation: Yersiniz.
"Sen yersin." - You eat (singular)
Accepted as another correct answer.
"You eat." Translation: Yersiniz. The -iz suffix is just - you eat.
"Sen yersin." Accepted as another correct answer. My answer: "Sen yersin." Sen - you & yersin - eat.
Both answers are correct & only say "you eat"
Why sen yersiniz didn't accepted here ..? Your answer translates to: You are eating (the definite)
Siz yersiniz - You eat (plural) would have been accepted by Duo.
Your answer is correct & the examples I have given confirm this. I cannot explain why your answer was not accepted by Duo.
Example from Duo: "Siz meyveyi yersiniz." Translation: You eat the fruit.
Spoken Turkish examples from - Tureng.com.
Günde kaç öğün yersin/yersiniz? - How many meals do you eat a day?
Günde kaç öğün yersin/yersiniz? - How many meals do you have a day?
THATS WRONG- Ye(-mek) means "Eat(ing)" yes but- "-siniz" is used for "them/they"- it shouldve been "YerSIN"!- But you can just say "Ye", its like an order but they still use it in Turkey and its not an awkward thing