Hello Youssef! "Yer" = "to eat", the infinitive mode, the verb's stem. Suffixes added to the stem indicates the "person" (i don't know the exact word in english). In türkish you have personal pronoun: "ben" = "I", "sen" = you, "o" = she/he, "biz" = "we", "siz" = "you", "onlar" = "they". So, for "yer" = "to eat". Ben yerim = i eat Sen yersin: you eat O yer = she/he eats Biz yeriz = we eat Siz yersiniz = you eat Onlar yer(ler) = they eat You are not obliged to use the pronoun when there is no risq of confusion. So you can write: Yerim -i eat-, yersin -you eat-, yer-she/he eats-, yeriz -we eat-, yersiniz -you eat-, yer -they eat-. For the third person singular, no suffix. For the third person plural: the suffix "ler" is optional. Just go on learning, step after step, you will understand.
zeisert, yes, we have learnt the second person plural form for simple present tense in the skill "phrases", so, at the begining of the lessons. An examlpe i find in my notebook: "AfferdeSINIZ tuvalet nerede"="excuse-me, where is the toilet?". We learn simple present tense very early in the English/Turkish tree. Have a look at this site: http://www.verbix.com/languages/turkish.html. With all verbs at any tense.
The following just happened:
I was asked to translate: "You eat."
I typed: "sen yersin"
I was marked wrong.
I was told the correct answer is: "Sen yersin."
I have sent a report with the ticked option "My answer should be accepted." however, as it is likely a course contributor will look at that and note that it is already accepted, I wanted to make a note of what has happened here. (As an observation - if my answer had been marked correct I would not have been able to send that error report. So when an answer is sent that looks as if it is already accepted, it means something has gone awry.)
With luck this is one of those rare glitches which Duolingo has, however looking at the comments this has happened to other people 3 years ago as well.
Where I have written "sen yersin" above is a copy and paste of my full answer (so, no, unless there is a mistake in those two words I did not make a mistake).
This was not a multiple choice exercise, but a translate from English into Turkish exercise.
As I said, hopefully this is simply a rare glitch and not a frequent problem with this particular sentence.
David, "ye" is at the imperative mode, to express a command > "eat!". I comment else where that "ye" should be understood as "YOU, eat!" with the comma. It insists on the "YOU", perhaps because there are several people around the table...or perhaps the mother is doing something else during her child is eating before going to school...
Ernieca_Edwim, you are confused? About what? Verb conjugacion? Have a look there: http://turkishbasics.com/verbs/present-simple-tense.php, in English, quite hepfull, about the present simple tense. "Yersin" = "you eat", second person singular.
AreejAyman, "ye" is the verb "yemek" at the imperative mode, second person, singular. "Yersin"="you eat", present simple tense, second person singular. I like this website: https://www.verbix.com/languages/turkish.html. All the verbs at any tense! Enjoy it! Even if sometimes it is not quite right, but very rarely.
yersiniz isn't a command, it's the plural! yersin = you (sing.) eat; yersiniz = you all eat; ye! = eat! (command to one person); yeiniz! = eat! (command to plural persons).
And yes, Turkish as I recall does make the distinction between a simple form like 'you eat' and a continuous form like 'you are eating'. According to my good friend Wiktionary, the continuous counterparts to yersin and yersiniz are yiyorsun (you (sing) are eating) and yiyorsunuz (you all are eating).
[My point about the imperatives was that English doesn't have a separate form for the command/imperative mood—so although you can say 'you eat' out loud as a command, thanks to vocal inflections, it becomes a little ambiguous in writing.]