"A cup of coffee please."
Translation:Uma xícara de café, por favor.
«p'ra» is never written. It is only said, and it is a fast way to say «para». When a Portuguese speaker speaks fast, they say «pra» or «p'ra», not «para», but we never write it that way. It is kind of the same thing with "it is" and "it's" in English, except you do actually write "it's" in English. The only times you may see «pra» written is in informal texts, such as song lyrics or SMSs, or if you are writing down exactly how someone talks.