- Forum >
- Argomento: English >
- "I direttori leggono i nostri…
"I direttori leggono i nostri nomi."
Traduzione:The directors read our names.
18 commenti
423
Forse volevi dire che è sbagliata la pronuncia
- the directors read[riːd] = i direttori leggono
- the directors read[red] = i direttori hanno letto
Mi dispiace, stavo cercando di aiutare, sono inglese e questo è tradotto da Google. "Diciamo i nostri nomi": il nostro è davanti, prima dei nomi. "Questa è la nostra casa" o "queste sono le nostre case". Ma "questa casa è nostra": questa casa ci appartiene e la nostra è plurale e dopo il nome. Ho imparato solo i nomi della grammatica di base quindi non posso spiegarla in nessun altro modo. Sto cercando di imparare l'italiano e sto facendo l'albero inverso.
Ciao Alex. Scrivi bene in ital. e non mi sono accorta che non fossi ital.
Adesso ho capito (forse ) quello che volevi dire. Praticamente hai scritto che "nostro" quando è AGG. va PRIMA del nome "la nostra casa/la nostra auto" = "our car..."
"nostro" quando è PRON. va DOPO il nome "la casa è la nostra/questa auto è la nostra" = "is ours.."
In ital. è giusto così!. Era questo che volevi dire? Spero questa volta di aver capito bene.
Però non c'entra niente il sing. o il plur.!