Interesting. I'm Australian and we will say we are "ringing" someone to mean calling them on the telephone as well. Some American friends found this odd, they would only say "calling".
That depends where in america and possibly age of the person. "Give you a ring" was a common expression when I was growing up to mean "call you".
Yes, but only when "ringer" is used in the context of calling someone on the phone :)
thanks! so does "ringer" (without "til") mean the same as "kalder på" in danish? :)
No, "ringer" by itself means "ring(s)/is ringing" like making a sound. "Klokken ringer" - the bell rings, and "telefonen ringer" - the telephone is ringing, are examples. This has nothing at all to do with "kalder på", to answer your question :)
To be really thorough, there is another way of using "ringer/at ringe" when including the word "med". I answered that one a few days ago. https://www.duolingo.com/comment/7683766 -here you go :) I hope it's helpful and that I didn't just make everything even more confusing!
confusing or not(and actually now it's clear),i want to learn it.:) thanks again!
Actually that's not the best example. "When I was five years old" would actually start out as, "Da jeg var. . ."
When are you calling me? Hvornor ringer du til mig?
When I get home! Når jeg kom til hjem! ((grammar???))
As a Dane "hvornår ringer du til mig?" would be taken as "when are you going to call me?" rather than the "correct" answer.
Just checking - Can I assume that "ringer" only means "call" in the sense of phoning someone, and not (say) calling your children who are some distance away?