"She assumes that."

Traducción:Ella supone eso.

December 17, 2012

99 comentarios


https://www.duolingo.com/verodet

tambien es correcto decir: Ella lo asume

ella lo asume tambien es correcto

June 13, 2013

https://www.duolingo.com/OrianaLopez

NO, no es correcto, he visto que la mayoría traduce mal, simplificando, y no, ella lo asume no es lo mismo a ella asume eso, el último es más específico. Entiendan eso para poder hacer buenas traducciones.

May 19, 2015

https://www.duolingo.com/JRj0jk

Ella lo asume.. ¿que asume? asume eso. Al menos en España la frase ella asume eso no la usamos. Y aquí se trata de traducir del inglés al español, no al revés.

December 19, 2017

https://www.duolingo.com/SoniaPuert1

Pues no lo usaras tu... Yo desde luego q si

November 30, 2018

https://www.duolingo.com/thegravite

pero dice ella eso asume esta mal en españa no se habla asi

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/Nicoking

Es lo mismo. En cualquier dimensión.

October 9, 2017

https://www.duolingo.com/Jesus.Perez11

No es lo mismo, porque ''that'' significa ''eso'' , si la frase fuese ''She assumes it'' entonces si sería ella lo asume

December 19, 2017

https://www.duolingo.com/SoniaPuert1

Pues no digo ni que no lleves razón. Pero desde luego te explicas fatal... Cual es la diferencia?

November 30, 2018

https://www.duolingo.com/Eduwin16

Ella asume eso → she assumes that| Ella lo asume → she assumes it| Ella asume esto → she assumes this| Debes aprender a diferenciar it/this/that.| Recordando que IT es un pronombre de 3ra persona y THIS/THAT son demostrativos.

December 4, 2017

https://www.duolingo.com/antaressargas

Tras traducirlo del Inglés BIEN TRADUCIDO (que no literalmente) Luego ya lo abrevias. Pero directamente no es correcto hacerlo.

September 28, 2015

https://www.duolingo.com/MartnRiss

No. Ella lo asume = She assumes it.

January 22, 2016

https://www.duolingo.com/alexpeju

eso seria "she assumes it", hay que traducir lo que pone

March 12, 2017

https://www.duolingo.com/BiebsBAM

No. Para decir "Ella lo asume", la oración debería ser: She assumes it.

Saludos desde Argentina-/

04/06/17

June 4, 2017

https://www.duolingo.com/Laurix3

¡así es!

September 29, 2017

https://www.duolingo.com/elizadeux

Ella lo supone = She assumes it.

Ella lo asume = She assumes it.

July 1, 2018

https://www.duolingo.com/Majklo_Blic

Saludos a todos.

En inglés, assume podría significar hacer una suposición, o responsabilizarse. (En español, esas son las principales definiciones de "asumir".)

  • She assumes the presidency. = Ella asume la presidencia.

  • They assume responsibility for their mistakes. = Asumen responsibilidad por los errores.

  • He assumed too much power. = Asumía demasiado poder.

Sin embargo, más frecuentemente assume sería suponer. Mira por un segundo subjeto de la oración, y/o una palabra como so, such, much, this o that:

  • I assume so. = Supongo que sí.

  • We assumed that was it. = Supusimos que lo fue eso.

  • They assume it's the red button. = Suponen que es el botón rojo. (El "that" está implícito: They assume [that]...)

  • She assumes the presidency was our idea. = Supone que la presidencia fue nuestra idea. (Implícito de nuevo: She assumes [that]...)

  • He assumed too much. = Supuso demasiado.

La diferencia entre assume y suppose por "suponer" es similar a la relación entre expect y hope por "esperar", o entre "creer" y "pensar": Casi siempre, oraciones con "I assume" sería utilizar el indicativo, mientras que "I suppose" sería indicar el subjuntivo:

  • I assume he's right. = Supongo que tiene razón.

  • I suppose he's right. = Supongo que tenga razón.

Espero que esto les ayude.

April 4, 2016

https://www.duolingo.com/billychavezv

mientras aprendamos hay que seguir las reglas, recordemos que podrian tener otras interpretaciones, creo que debemos ser mas abiertos

November 6, 2013

https://www.duolingo.com/feload

Me tuve que poner a investigar y resulta que "asumir" y "suponer" tienen diferente significado: "Asumir" significa responsabilizarse, mientras que "suponer" significa conjeturar. Lo extraño del caso es que duolingo te sugiere las siguientes palabras "suponer", "asumir" y "tomar". Por lo tanto, "Ella lo supone" es válido si nos apegamos a las sugerencias mencionadas.

October 14, 2015

https://www.duolingo.com/Amparomo

"ella lo asume" es tan correcto como "ella asume eso"

December 26, 2013

https://www.duolingo.com/carlo697

No, ella lo asume: she assumes it.

August 28, 2014

https://www.duolingo.com/Amarokontherocks

"ella lo supone" también sería correcto

October 13, 2014

https://www.duolingo.com/lenriquevl

I think it is correct answer to write "Ella lo asume"

July 17, 2015

https://www.duolingo.com/Manuel_1961

Ella lo asume, también debe ser correcto

November 15, 2016

https://www.duolingo.com/canior

es correcto decir "ella lo supone"

January 3, 2017

https://www.duolingo.com/JuanMarcel739767

La forma correcta es "ella lo asume". He visto que, por ejemplo, alguien afirma dice que no es lo mismo por el significado que da un diccionario de una palabra o por el grado de especificidad de ciertas palabras. En realidad, quien diga en español "ella eso asume" o "ella eso supone" (como bien lo sugiere el programa) tiende a una forma muy literal y poco fluida de quien está manejando el idioma, es decir, inmediatamente se nota lo extranjero que es. Así como hay formas y palabras que en inglés ya no se usan, aunque existan, en español también las hay, y no se deben enseñar porque suenan raro, no se entienden y hacen que los interlocutores puedan dudar del buen manejo que pueda tener una persona del idioma. Ahora, el artículo neutro "lo" y el pronombre demostrativo neutro "eso" tienen el mismo grado de especificidad para este caso, simplemente están haciendo referencia a algo que alguien más está indicando de manera muy específica y puntual. De hecho, la especificidad se empieza a manejar a partir del pronombre demostrativo "esto" (this) y no con el pronombre demostrativo "eso", lo cual puede ser más bien un error. Estas son el tipo de inconsistencias que te recuerdan que tu profesor es una máquina y no un ser humano que vive el idioma a diario. En mi opinión deben ser mejoradas. Ahora, si quisiéramos argumentar que hay un grado diferente de especificidad entre el uno y el otro, y que el editor recomienda uno más que el otro, entonces tendríamos que revisar el contexto en el que se encuentra la frase que, por lo pronto, no está disponible. Así que "ella lo asume" es perfectamente válido, además, por aquella razón que el idioma es mucho más que unas reglas escritas en un manual que nadie lee.

January 25, 2017

https://www.duolingo.com/VictorHugo476122

Nadie en español dice "ella eso asume", se dice "ella lo asume"

February 26, 2017

https://www.duolingo.com/Evelio975991

Ella lo asume, también es correcto

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/mreig

"Ella lo asume" o "ella asume eso", pero de ningún modo "Ella eso asume" que es la respuesta que me dan como correcta.

March 17, 2017

https://www.duolingo.com/NorbertoLo936803

"Ella lo asume" debería ser correcto

March 21, 2017

https://www.duolingo.com/miguel183119

"Ella eso asume" eso es incorrecto, no? deberia ser "Ella asume eso"

March 23, 2017

https://www.duolingo.com/JorgeVinuf

dice que la respuesta correcta es "Ella eso asume" nada que ver, eso no tiene sentido en español

April 2, 2017

https://www.duolingo.com/DEMMPQA

It also could be "ella lo asume" couldn't it?

June 5, 2017

https://www.duolingo.com/CristianDa170320

A través del object pronoun la traducción correcta sería: "ella lo asume"

June 7, 2017

https://www.duolingo.com/ehrYcof6

ella lo asume

June 8, 2017

https://www.duolingo.com/Patri858449

Ella lo asume

August 3, 2017

https://www.duolingo.com/ToniMayans1

Nunca es correcto ella eso asume, es una traducción literal, lo correcto es ella lo asume

August 29, 2017

https://www.duolingo.com/melancolico_1.

Es mas correcto en castellano "Ella lo asume" que "Ella eso asume"

October 6, 2017

https://www.duolingo.com/thegravite

esta mal !!! es ella lo asume

November 21, 2017

https://www.duolingo.com/johan2103

"She GUESS that" is rigth?

October 15, 2013

https://www.duolingo.com/WaRDFrA

Incorrecto... En tal caso sería: "She guesses that"... Es tercera persona... !!!

December 25, 2013

https://www.duolingo.com/Gnparticles

¿Es correcto usarlo como "suponer?, no me suena bien pero no se.

February 10, 2014

https://www.duolingo.com/blankasg

Es una pena que no corrija los audios...digas lo que digas lo da por bueno. Lo reporté pero lo digo también aquí por si alguien escucha...30 de Octubre de 2014

October 30, 2014

https://www.duolingo.com/EmiOk

Que diferencia hay con "She suppose that"?

November 5, 2014

https://www.duolingo.com/ferombita

suponer, asumir, por que no se acepta

March 31, 2015

https://www.duolingo.com/extranjero13

asume tambien es correcto!

April 14, 2015

https://www.duolingo.com/josjessfer

Es lo mismo señores

May 3, 2015

https://www.duolingo.com/loresei

Puse lo asume y me dio que estaba mal!!

May 17, 2015

https://www.duolingo.com/carlosmeanho

es lo mismo eso =que

July 8, 2015

https://www.duolingo.com/JoacoNarva

suponer no es Guess?

August 13, 2015

https://www.duolingo.com/Elvira324867

Necesito me pongan el micrófono para repetir las oraciones. Gracias

October 3, 2015

https://www.duolingo.com/JoseVte6

¿Porque es incorrecto : ella lo supone?

October 6, 2015

https://www.duolingo.com/MateoMoren6

como soy un fail como Fernan y puse el

October 28, 2015

https://www.duolingo.com/MicaCeliz

Suponer o asumir? Son dos cosas diferentes

November 12, 2015

https://www.duolingo.com/MariaCande735776
October 21, 2017

https://www.duolingo.com/ultravaloence

"Ella cree eso" mala...

November 20, 2015

https://www.duolingo.com/Ardillita12

igualmente ella lo supone

December 3, 2015

https://www.duolingo.com/JELINAOR

cuanto that es que y cuando es eso?????

January 3, 2016

https://www.duolingo.com/Luis538671

Ella acepta eso...valdría?

January 17, 2016

https://www.duolingo.com/Ervinfiba

Ella lo supone, es más gramatical que "ella supone eso..."Sujeto, (artículo, verbo) predicado.

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/Kevsmile

En la traduccion suena como "asus" y no como "asums"

March 20, 2016

https://www.duolingo.com/66wer

tengo entendido que that es un pronombre demostrativo que indica lo que esta lejos singular y sus significados son: eso, esa , aquel, aquella. yo traduje ella supone esa es una respuesta correcta y me la dan por incorrecta.

March 30, 2016

https://www.duolingo.com/JuanT_B

Disculpa la pregunta,pero a ti te parece que decir en español "ELLA SUPONE ESA" tiene sentido?

November 3, 2016

https://www.duolingo.com/trullenque0

Efectivamente, duolingo da los tres significados de un mismo verbo, las precisiones que dan sobre asumir y suponer están bien hechas , el lenguaje es rico en matices, nos ordena el pensamiento. gracias a todos.

April 13, 2016

https://www.duolingo.com/mlsalas722

She s yg

April 24, 2016

https://www.duolingo.com/mlsalas722

Ellaa

April 24, 2016

https://www.duolingo.com/Juanlopez704599

Asumir y suponer, no son sinonimos?

May 3, 2016

https://www.duolingo.com/J.C.M.H.

En español NO son sinónimos. Lo que pasa es que últimamente se está usando "asumir" en el sentido de "suponer" por influencia del inglés precisamente.

September 2, 2016

https://www.duolingo.com/juanchoscs

ella asume eso valdría, ya que en la traducción de assumes, viene como asumir también.

May 6, 2016

https://www.duolingo.com/brenda443812

V

May 13, 2016

https://www.duolingo.com/brenda443812

St

May 13, 2016

https://www.duolingo.com/brenda443812

Xcgy

May 13, 2016

https://www.duolingo.com/Javier796622

Creo que traduce tambien como Ella lo asume

June 9, 2016

https://www.duolingo.com/eloisa144098

Muy gracioso.Si está escrito 'that' no lo traducís y si no está os empeñais en ponerlo.

July 13, 2016

https://www.duolingo.com/omarfuenma

que diferencia existe en asumir o suponer o assumes or suppose

July 15, 2016

https://www.duolingo.com/yeya22meb

Tambien es correcto. Ella asume eso.

August 11, 2016

https://www.duolingo.com/RubenDario216828

Asumo que no entienden

August 16, 2016

https://www.duolingo.com/adrisueno

En España es perfectamente válido: "Ella da eso por hecho"

November 2, 2016

https://www.duolingo.com/carlos_barbosa_3

ella supone eso

November 8, 2016

https://www.duolingo.com/carlos_barbosa_3

ella supone eso

November 8, 2016

https://www.duolingo.com/JOSELITO1937

Al menos en español suponer no es lo mismo que asumir. COMO FEALMENTE HAY QUE ENTENDER ESA ORACION

March 1, 2017

https://www.duolingo.com/EngelinaZh

Yo cuando no se cuales es esa palabra la busco en Google tracductor

April 12, 2017

https://www.duolingo.com/Brais781324

Esta bien asi

May 10, 2017

https://www.duolingo.com/Ignasi613017

Supone, o asume

June 12, 2017

https://www.duolingo.com/sebasbego

Ella lo asume

October 9, 2017

https://www.duolingo.com/tita844603

Me marca mal el poner, ella supone, o sea y me marca que es solamente ( eso supone ) la mayoria de las cosas tienen mala traducción, en este caso, donde queda ( She ) ?

October 10, 2017

https://www.duolingo.com/vic28r

ella lo supone

December 11, 2017

https://www.duolingo.com/psluk
  • she assumes itella lo asume/supone
  • she assumes thatella asume/supone eso
  • she assumes thisella asume/supone esto
January 13, 2018

https://www.duolingo.com/Villamarx

Ok, me puedo quedar con la idea de la traducción correcta, pero es más importante creo yo la interpretación o contexto más amplio para una oración simple y ambigua. She assumes that y ponen como traducción "CORRECTA" Ella eso asume" suena un tanto mal para nosotros como hablantes de español, si acaso lo CORRECTO sería Ella asume eso Muchas gracias por la explicación de Oriana

January 6, 2018

https://www.duolingo.com/wdsazebg042476

deberia ser : ella lo asume y ya

January 26, 2018

https://www.duolingo.com/OskarLeona

tambien podría traducirse como: "ella asume que..."?

February 2, 2018

https://www.duolingo.com/OskarLeona

ella asume que...

February 2, 2018

https://www.duolingo.com/AliciaOliv866894

Yo puse ELLA LO ASUME. Me parece que en castellano es más correcto. Y me dicen que es ELLA ESO ASUME. Qué mal...

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/arinescapdequi

"ella eso asume" no se dice en español

March 13, 2018

https://www.duolingo.com/vanhur

Ella lo supone tampoco es válido ?

March 29, 2018

https://www.duolingo.com/Albertooscarv

Ella asumiolo. Ja,haj ! Quien haya escuchado a Les Luthiers me comprenderá.

April 22, 2018

https://www.duolingo.com/_zfak

Ella asume eso Ella supone eso

July 1, 2018

https://www.duolingo.com/carlospavicich

she assumes es "ella asume" Si dice she assumes that, lo más indicado es " ella lo asume" No obstante todo es válido ,pero se debe ser adivino para coincidir con los traductores de Duolingo.

April 2, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.