Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Ich bezahle meistens."

Traducción:Yo pago la mayoría de las veces.

Hace 3 años

22 comentarios


https://www.duolingo.com/hadialeda

"La mayoría de las veces" y "casi siempre" significan prácticamente loo mismo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Highways
Highways
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

Exactamente lo mismo, diría yo.

De 10 veces yo pago en 8 ocasiones. 8 de 10 ocasiones supone la mayoría de las veces o lo que es lo mismo: casi siempre.

La otra persona que de 10 veces sólo paga 2, diría que él no paga casi nunca, o en contadas ocasiones, etc.

Lo explico aquí con la intención de apoyar tu comentario.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/terrispan

Gracias, Highways. Tu explicación es muy útil.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/BWLove
BWLove
  • 12
  • 12
  • 7
  • 4
  • 2

"Casi siempre" es per se "la mayoría de las veces", pero "la mayoría de las veces" no significa necesariamente "casi siempre", basta con que represente más de la mitad de las veces.

Por ejemplo, un par de amigos cuentan la cantidad de veces que uno invitó al otro a comer en las últimas 10 veces que fueron juntos a comer fuera y resulta que uno de ellos pagó 6 veces y el otro las 4 restantes. Como les gusta usar tablas de calculo tipo excel hasta lo grafican, en un "grafico de torta" (click aquí para ver cómo se ve un gráfico de 60% versus 40% : http://www.impresamia.com/wp-content/uploads/2015/03/Grafico-Tempo-viaggio-casa-lavoro-torta-300dpi-10cm-831x560.jpg) ¿Aún sería legítimo que el que ha pagado más dijiera: Yo pago casi siempre. ? Yo lo encontraría exagerado, más bien diría: Yo pago la mayoría de las veces.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/jaumemk
jaumemk
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10

Alguien puede decirme porque, 'casi siempre' no es lo mismo que 'la mayoria de las veces'? Por lo tanto 'Yo pago la mayoria de las veces' tendría que ser aceptada no?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Hola 1) de todas maneras reporta la frase si no lo has hecho

2) Puedo imaginarme que lo que pasa aquí es simplemente el concepto detrás de esta palabras siempre y mayoría. También en alemán existen estos dos conceptos destintos "immer" y "(die) Mehrheit" Desde este punto de vista simplemente no tiene sentido traudicrlo con "casi siempre". Hay un equivalente para "la mayoría de las veces" cuyo concepto es bastante similar al espanol el que es "meistens/zumeist , in der Mehrheit der Fälle". No hace falta tomar palabras que se basan en otro concepto como casi siempre, y el que tiene una traducción perfecta en alemán = fast immer. La oración dada no menciona "fast immer", por eso es mejor transmitir el mismo concepto en la traducción. En este caso es bastante fácil porque ambos idiomas son parecidos observando este contexto.

3) Sin embargo te sugiero reportar esta frase porque sí veo que ambas palabras expresan lo mismo, el único "problema" son los dos conceptos cognitivos que no encajan. Por eso lo considero como una propuesta sobre la que hay que discutir en algún momento.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Highways
Highways
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 14
  • 14
  • 3
  • 3

En tu argumento hay un error, comparas 'siempre' con 'la mayoría' y aquí se trata de casi siempre, que en español esa dos palabras cuando van juntas expresan exactamente el mismo concepto que 'la mayoría de las veces'. Informado en octubre de 2015.

Otra cosa es que consideres que para ese concepto están las palabras alemanas 'fast immer', y se prefiera una traducción lo más literal posible, pero en esta misma unidad hay traducciones en las que no se sigue esa línea y se tiende a traducciones libres, primando el significado de la frase alemana, y lo mismo sería aplicable aquí.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/BWLove
BWLove
  • 12
  • 12
  • 7
  • 4
  • 2

"casi siempre" es per se la mayoría de las veces, pero "la mayoría de las veces" no significa necesariamente "casi siempre", basta con que represente más de la mitad de las veces

Por ejemplo, un par de amigos cuentan la cantidad de veces que uno invitó al otro a comer en las últimas 10 veces que fueron juntos a comer fuera y resulta que uno de ellos pagó 6 veces y el otro las 4 restantes. Como les gusta usar tablas de calculo tipo excel hasta lo grafican, en un "grafico de torta" (click aquí para ver cómo se ve un gráfico de 60% versus 40% : http://www.impresamia.com/wp-content/uploads/2015/03/Grafico-Tempo-viaggio-casa-lavoro-torta-300dpi-10cm-831x560.jpg)

¿Aún sería legítimo que el que ha pagado más dijiera: Yo pago casi siempre. ? Yo lo encontraría exagerado, más bien diría: Yo pago la mayoría de las veces.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/morgolis
morgolis
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 4
  • 4

Estoy igual. He reportado también.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Knoxemberd
Knoxemberd
  • 19
  • 18
  • 11
  • 7
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

porque no valen "usualmente"??

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/terrispan

¿Yo también quiero saber, es "usualmente" una buena traducción para "meistens"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/pacoorozco55

no es lo mismo la mayoria de veces , que de las veces

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/terrispan

¿Qué es la diferencia entre "la mayoría de veces" y "de las veces"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Panchete1
Panchete1
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3

Ich habe eine Frage: ¿Estaría también correcto "Ich bezahle allgemein"? Und "Ich bezahle gewöhnlich? "Ich bezahle sonst? Me imagino que no todas las opciones son exactamente iguales, aunque en español, en este caso sí lo serían ("yo pago casi siempre" "yo pago usualmente", etc...). Danke.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alfonsomaniega

"Pago yo generalmente" no está admitido y es una construcción frecuente en castellano.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Hugo_zerocool
Hugo_zerocool
  • 25
  • 25
  • 22
  • 20
  • 15
  • 13
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Por regla general? Se escucha muy poco natural, se escucha mas natural "por lo general "

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JessSilva10

"Yo pago la mayoría de veces" es lo mismo practicamente, ¡reportado!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/DavidMaldonado5

Yo traduje " La mayor parte de las veces" que en mi región se usa para expresar el mismo concepto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FacundoVal13
FacundoVal13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 7
  • 7

¿¿¿¿ Y por qué no "pago generalmente yo" ????

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/elpachonisimo

Yo pago mayormente, ¿No se consideraría una traducción?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/elainebuj

pago yo generalmente O por lo general tambien es correcto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Schwabe.61

"Yo pago casi siempre", es tan correcto como la respuesta que ustedes dan.

Hace 10 meses