- Forum >
- Topic: Portuguese >
- "A água é boa."
41 Comments This discussion is locked.
2119
The best technique is to include the definite article when you learn vocabulary, because the definite article will reflect whether a noun is feminine or masculine.
Here are some resources that explain:
- http://www.funwithportuguese.com/masculine-feminine-in-portuguese/
- http://www.academia.edu/5583132/Portuguese_Nouns_and_their_Genders_Checklist
In my opinion, if you don't contextualize a sentence then there is no way to know if you are referring to a specific water or not. Since this sentence is in no particular context then one must assume (as when an example is given in the classroom) that the water in question is just a generalization. Hence, in my opinion, it should be 'water is good' since there exists no previous reference to any water whatsoever, which would make the construction 'the water I good' sound unnatural in English.
2119
I disagree. In English, we do distinguish between "Water is good" meaning the general case and "The water is good" to refer to a specific quantity (the glass of water you're drinking, the spot of water you're swimming in, etc.). If Portuguese is anything like its sister language Italian (which makes the same distinction only the other way around), then greater context is irrelevant because the presence or absence of the definite article is all you need to know which you mean.
In this case, we're talking about a specific water (notice that it can be replaced easily with "this water's fine"). When speaking generally, however, it's not correct to use the noun: "Water is necessary for survival." "The water is necessary for survival" is only correct if we're, for example, pointing at a glass of water. So both "Water is good" (generally speaking, that is, all water) is just as fine of a translation as "The water is good" (specifically speaking, some particular body of water or a glass/bottle of water).
2119
"The" is the definite article, not a direct object. If I were to say "Throw the ball to me," then "ball" is the direct object and "me" is the indirect object.
1343
I just heard the same that all of you... the correct pronunciation would be: a (a short silence and then... ) água (without any consonant in the middle).
2119
It does. Portuguese, like the other Romance languages, has grammatical gender and singular/plural agreement from nouns to adjectives.
o - the (singular, masculine)
os - the (plural, masculine)
a - the (singular, feminine)
as - the (plural, feminine)
2119
As far as I've been able to tell, Portuguese handles articles more or less the way English does.
in Spanish, this same sentence "El agua es buena" also carries the definite article "El" in front of the sentence and the translation is not "The water is good" as this course states... in English when we talk about something generic, like the fact that water in general is good, YOU DO NOT put THE in front and the answer would be as correct saying "Water is good" unless you are talking about a specific water (like, for example, the one in the glass you are holding)
2119
In Portuguese, all adjectives must agree in gender and number with the nouns they modify. bom
is for masculine singular nouns, bons
is for masculine plural. boa
is for feminine singular, boas
is for feminine plural.
2119
As you say, including or omitting the definite article changes the meaning of the sentence.
Both ways are perfectly grammatical. One is the general case and one is a specific instance.
Since it looks like Portuguese uses the definite article the same way English does in sentences like this, then saying "Water is good" would not be an accurate translation.