"Ben kitap okurum."
Translation:I read books.
38 CommentsThis discussion is locked.
1955
Ok, but for many people there English is not their first language. I think there should be more tolerance for errors in English.
1955
For me more hindering is the frustration, when you work with a really hard lesson and you loose points because you have missed "the" or added "the" in the wrong place.
I know that it's hard for English natives to believe, but there are some people in the world that use other languages which don't have articles and for them fully understanding the difference between "the" and "a/an" is next to impossible.
Well, I had the same problem in the late stages of my Portuguese course (German native speaker here). Especially in cases when a grammatical concept does not really exist in English or German or both.
Sometimes I understood a portuguese sentence well, but how would I say that in really correct English without mixing up things like "if I had" with "if I were having" and so on.
Just think of it as a possibility to improve your English.
2790
Evet. You can see this explanation here for more information: https://www.duolingo.com/skill/tr/Accusative
I have a Turkish language book that begins with the verb form "-yor" ("okuyorum" instead of "okurum"). It will probably come up later, but can someone briefly explain the difference? Is it something like the difference between the present continuous and the simple present in English?
-yorum is the "Present Continuous Simple Tense" (singular, first person) -rum is the "Simple (Aorist) Tense" (singular, first person)
this might clear things up:
http://bit.ly/1GS3drx (link goes to: http://www.verbix.com/webverbix/go.php?D1=31[ampersand]T1=okumak which gets cut up here)
The accusative marks a specific direct object (i.e. "the book"), but this sentence is a general statement about reading "books".
hello Gabriel, i know a little more now. The accusative case is used when the noun, direct definite object, singular and plural : "the book or the books". "Ben kitabi okurum", "i read the book" and "ben kitaplari okurum": "i read the books". You have the singular suffix "i" (pointless i) or the plural suffix: "kitap-lar (plural suffix)-i (pointless i) (acusative case suffix. In case of indéfinite object, no singular or plural suffix: "kitap"= "a book or books". Is-it more clear?