He always told me the truth - accepted.
In English, could you also say "He used to always tell me the truth" and still be grammaticality correct?
That's what I put and got it right, and while it makes sense and would be understood the word order in 'He always used to tell me the truth" is preferable
Usted no necesita un meteorólogo para saber en qué dirección sopla el viento
In English, when people speak past tense and use "used to", it usually implies that they no longer do what they "used to do". Is that the case here? Is this sentence saying he used to always tell me the truth, but now he doesn't?
That is my understanding.
I put "he always was telling me the truth" and it was marked incorrect. How is this different from "he always used to tell me the truth"?
'He used to always speak the truth to me" sounds better than the stated translation. The given translation seems awkward.
He used to tell me the truth always. Should also be correct. I submitted it 01/25/19
Doesn't 'siempre' usually go before the verb and the IO?
Can this be translated as "he would always tell me the truth"? As in: In the past, when I asked him a question, he would always tell me the truth.