why isn't "I have hunger" correct?
It's a literal translation of the words, but in English the expression we generally use is "I am hungry"
She speaks too fast! I did it, but she should speak slower.
Agreed, it sounded like "Ich harbinge". The turtle speed was good, though.
Does anyone know, is there a keyboard-equivalent for the turtle? I know Ctrl-space gets the normal-speed sound.
Ctrl+shift+space gives you the slow speed
The speed is of course fast for us, but I am pretty sure that this is the real speed of a german speeker...
Agreed, doesn't delineate between the final two words here
I think it's a computer speaking.
Yes, it definitely speaks too fast. I'm reporting a problem.
Why does this only allow the translation, "I am hungry" instead of "I have hunger"? I understand the difference between "Ich habe Hunger" (I have hunger) and "Ich bin hungrig"(I am hungry).
Both mean "I am hungry". "I have hunger" is technically correct for the first sentence, but too literal; nobody says that in English. As a side note, "Ich habe Hunger" is much more commonly spoken.
Can you say "Ich bin Hunger" (bin= am) or do you have to say "Ich habe Hunger"
You say Ich bin hungrig
If you say "Ich bin Hunger" it could be translated as "I am hunger" :) hehe, sorry, had to notice
Why is hunger capitalised?
As RobertLunkez said, it is a noun. All nouns in German are capitalized.
it's a noun
I'm confused between 'hungrig' and 'hunger', both mean 'hungry' don't they?
"Hungrig" is an adjective, "Hunger" a noun.
I'm still confused as to when I should use each one??
You can say both. "Ich habe Hunger" is much more common. Which you use is up to you.
So "habe" can be used for adjective, right?
"Hunger" in this sentence is a noun (note the capitalisation). A literal translation would be "I have hunger".