"Nous aimons l'automne."

Tradução:Nós amamos o outono.

3 anos atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Fazendo o curso de francês a partir do inglês, vi em uma discussão que o verbo "aimer" significa "gostar" quando seu objeto é um coisa, enquanto "amar" é para quando se refere a pessoas. Quando queremos dizer que apenas gostamos de alguém, seria "aimer bien". E, naquele curso, também só aceitavam "to like" caso o objeto fosse uma coisa. Mas estou vendo que as sentenças daqui estão seguindo outra lógica. O que vi na discussão é verdadeiro ou não?

De toda forma, não foi aceito "gostar", portanto já reportei o erro.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/WesleyAlcoforado
WesleyAlcoforado
Mod
  • 16
  • 15
  • 13
  • 11
  • 9
  • 8

Eu nao posso te falar com relaçao ao inglês, pois nao sou nativo dessa lingua. Mas em português nao vejo problema algum em dizer que amo um objeto ou um conceito abstrato. Por isso aceitamos como traduçao possivel de aimer tanto amar, quanto gostar de.

Em relacao ao aimer bien, é como você entendeu, é para diminuir a intensidade do verbo. Se você quiser dar a entender que ama, mas nao tanto assim, você usa aimer bien. O que equivale pra gente somente ao gostar.

Além disso, você pode usar j'aime e j'aime bien tanto para pessoas quanto para coisas.

Se você disser pra alguém je t'aime, a pessoa nao vai saber a intensidade do seu sentimento, pois o verbo vai desde o sentido de apreciar até amar. Você pode especificar usando os advérbios ou usando je t'adore (adorer >> aimer).

  • Je t'aime bien (Eu gosto de ti)
  • Je t'aime beaucoup (Eu gosto muito de ti)
  • Je t'aime assez (Eu meio que gosto de ti)
3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Obrigada! :)

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RyckRichards
RyckRichards
Mod
  • 25
  • 17
  • 16
  • 12
  • 9
  • 8
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 69

Vale ressaltar que o nosso curso está ainda em teste - daí ele ser chamado de "beta" - ou, como particularmente gosto, de β, -. Ou seja, estamos ainda reformulando, testando o curso a fim de torná-lo, além de útil, agradável à todos os lusófinos que querem estudar francês usando o Duolingo.

Todavia, na parte gramatical, vale ressalta o que wesleyjefferson falou. Cada idioma tem sua maneira de expressar alguma coisa sobre algo ou alguém - seja esse sentimento "brando" ou total, imenso. Em português, podemos tanto expressar amor por um objeto, pessoa ou uma ação. No meu caso em particular, eu amo ensinar. "Ensinar" não é um nome de nenhuma pessoa que eu tenha conhecido na vida, mas mesmo assim a amo, do fundo de meu coração. Em outras palavras, seguindo o que o meu caro coloega falou, é um conceito abstrato.

Devemos sempre pensar na relação idioma x falante no qual um falante nem sempre segue as normas do idioma - na maioria das vezes, para cria, as vezes, as obras mais belas do mundo - vide Machado de Assis, Rosseau,. Platão, etc

Até a próxima!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo
ruama_semtempo
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

É que, em inglês, você também pode dizer que ama alguma coisa. Não sei por que eles eram tão restritivos ao traduzir o aimer. A sensação que dava era que, se você dissesse j'aime + coisa, isso era automaticamente interpretado como um sentimento brando. Se você quisesse realmente expressar um sentimento forte por algo, teria que usar adorer, ou talvez acrescentar um advérbio, lição a qual eu ainda não cheguei por lá.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/PHScanes
PHScanes
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2

Ninguém ama mais as coisas do que os bretões e os norte americanos

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Ricardos.geral

Não devia aceitar adoramos o Outono

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.