"Zijn jullie namen Willem en Roos?"
Translation:Are your names Willem and Roos?
I had the same problem,I would only assume that it wants the literal translation
The answer to that question can be Jullie namen zijn Willem en Roos but as the question goes "Zijn jullie namen Willem en Roos?" it is not the right answer.
The spelling of Dutch r varies a lot, even among the same family. It might be a guttural French r (Duolingo uses that), a rolled Italian r, a tapped Turkish r or a subtle English r.
Every one of these spellings are normal and should be accepted.
If it's a listening excercise yiu cannot, but you can if you are asked to translate
Names are a bit confusing: In some exercises Willem is translated to William, in others it isn't. Consistency with this would make it easier.
You're being tested just as much on vocabulary as you are grammar and overall meaning. Duo tends to prefer translations that are as literal as possible (while still being grammatical in the target language). In ordinary conversation, "Are you Willem and Roos?" means the same thing as "Are your names Willem and Roos?" but you need to show you know what "zijn" and "jullie" mean.
My answer was marked wrong although it was exactly like the then given "right" answer. How can that happen?