"Do you have the book with you?"

Translation:Har du boken med dig?

March 26, 2015

11 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/cerihughes

Why is "Har ni boken med dig" wrong? Is it because I'm mixing ni with dig?


https://www.duolingo.com/profile/Lundgren8

Yeah, it would be either du - dig or ni - er.


https://www.duolingo.com/profile/PLLumsdaine

Would “Har du med dig boken?” also be a reasonable word order here?


https://www.duolingo.com/profile/Zmrzlina

Yes, perfectly fine and normal.


https://www.duolingo.com/profile/Trilby16

It's a very heavy book and takes a bunch of people working together to bring it.


https://www.duolingo.com/profile/Virtmining

"Har du boken med sig?" is wrong. Is it so?


https://www.duolingo.com/profile/Arnauti

Yes, it's a reflexive verb and the reflexive particle varies with person:

jag har med mig 'I have with me'
du har med dig 'you have with you'
han/hon/hen har med sig 'he/she has with him/herself'
vi har med oss 'we have with us'
ni har med er 'you (all) have with you'
de har med sig 'they have with them'


https://www.duolingo.com/profile/laurafinland

Can you also say "Har du boken med?" Or is it wrong.


https://www.duolingo.com/profile/KittyKing3

I wrote "Har med dig boken" which I thought meant Do you have with you the book? Naturally, I got it wrong. I just wish I understood why exactly.


https://www.duolingo.com/profile/jennifer856684

why du and dig why not dig and dig or du and du


https://www.duolingo.com/profile/StephenWat314748

Why du/dig? Aren't "you" the subject of the sentence?

Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.