"Bhí sé difriúil ó tús."
Translation:It was different from the start.
I wrote "He was different from an introduction" (which didn't make sense to me, but it was the only way I could figure to translate this), however, it turns out that it's not "an introduction/a start", but rather "THE introduction/start". Obviously, that makes more sense in English, but there was no definite article in the phrase, which is why I didn't put one. Is this something that's just implied?