"This road is the shortest."

Translation:Den här vägen är kortast.

March 26, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/Gerda82

I keep forgetting this: it is "den här vägen" and "denna väg", right?

June 16, 2016

https://www.duolingo.com/kaplein

Why not den kortaste?

March 26, 2015

https://www.duolingo.com/Joel__W

Den här vägen är den kortaste is also correct. Suggest it as a translation :)

March 26, 2015

https://www.duolingo.com/Arnauti

It is actually an accepted translation already. As to why Den här vägen är kortast has 'This road is the shortest' as a main translation, I think whoever wrote the sentence probably felt that that was more idiomatic in English than 'This road is shortest'.

March 26, 2015

https://www.duolingo.com/RobinvdB1234

Why is 'Denna gata är kortast' wrong?

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/MarvelMani1

I think gata generally refers more to a street (i.e. in a built up, urban area) and väg is a road. (could be anywhere)

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/unicorns

And 'Den här gatan är kortaste' ? Is it wrong?

February 22, 2017
Learn Swedish in just 5 minutes a day. For free.