"Sandwiches and apples"
Translation:Sandviçler ve elmalar
24 CommentsThis discussion is locked.
12
The recordings here aren't great yet and native speakers will sometimes have more relaxed pronunciation, just like in English. That said, -ler should be pronounced like "lair" and -lar to rhyme with "car." (Although the r's are more of a flap than the English rhotic r, you'll still be understood if you don't make that distinction.)
Hello QueenEmma12
"Sandwiches and apples" Translation: Sandviçler ve elmalar
The question in English is plural. When translating to Turkish you add the plural suffixes (-ler/-lar) Sandviçler ve elmalar.
Sandviç. Last vowel -i. Use -ler
Elma. Last vowel -a. Use -lar
Why?
Front vowels: (e, i, ö & ü) A front vowel can only be followed by a front vowel.
&
Back vowels: (a, ı, o & u) A back vowel can only be followed by a back vowel.
Thank you.
Ehqypa: No, they are not uncountable. You just never count a "general direct object", which is where I think your confusion might come from.
Have a look at the tips for the lesson food:
General Direct Objects
Selam!
In Turkish, if you have a general direct object, there is no need to put any case or suffix on the object itself. A general direct object is one that uses “a/an” or the plural without “the.” If you want to be extra specific, you can add the numeral bir to make sure that the meaning “a/an” is given. For example: Turkish English O portakal yer. He/She/It eats oranges or He/She/It eats an orange. O bir portakal yer. He/She/It eats an orange.
Just keep in mind, "O portakallar yer" is simply wrong in Turkish.
Ok, thanks for the explanation. I asked a Turkish friend about it too, and he sent me this video: https://www.youtube.com/watch?v=Zwzq3Xgqb6Y
1226
why cant this still have accusative ending and be correct? What are you eating? Sandvicleri ve elmalari