Yeah, how do we know if we should use hvad or hvilke-t-n ? :/
That's easy. Don't use hvad before a noun.
Why is not 'which' drug . . . and why in some of these sentences is 'drug' and acceptable translation for lægemiddel but not for others?
You're right, the English translation should be which.
Duos prompt said for not imod was choice number 1. ????
English does it kinda wrong here, so the translation hints are a bit off. You don't take medicine "for" (supporting) pain, but "against" it. Imod means "against".
yes but if the hints don't mention 'imod' at all it is quite misleading
In English we also aren't supposed to ask, "what" medicine you're taking against the pain, we're supposed to ask, "which," medicine you're taking against the pain. The course author got lazy, and I fell into the trap too.
I think 'what medicine are you taking' is acceptable - it maybe colloquial but I think it's what most people would say.
Why is imod not in the hints? It makes it impossible
When do little Danish kids learn all these rules and big words??
Like all other native speakers of any language - at a young age through magic.
By 'magic', you probably mean 'intense practice and many mistakes'.