"Nous lisons un menu."

Tradução:Nós estamos lendo um cardápio.

March 26, 2015

17 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/miriam943413

Porque estamos lendo se não tem o verbo estar na frase em francês? O certo não seria : nós lemos um cardápio?


https://www.duolingo.com/profile/PHScanes

No francês, eles só utilizam a forma continua do presente em casos específicos. Basicamente, o presente do indicativo deles pode ser traduzido pela conjugação de nosso presente ou pela utilização das formas compostas - estar + gerúndio (estar lendo) ou estar + a + infinitivo (estar a ler)...


https://www.duolingo.com/profile/icaro.abil

A traducao em si deveria ser "Nos lemos um cardapio" pois na frase nao tem o verbo 'estar'.. isso me deixou confuso..


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Em francês não há distinção entre ações no presente e ações em andamento, estas últimas que em português usamos a construção "estar + gerúndio" (BR) e "estar + a + infinitivo" (PT).

Dessa forma, a frase Nous lisons un menu pode ser traduzida por:

  • Nós lemos um cardápio
  • Nós estamos lendo um cardápio (BR)
  • Nós estamos a ler um cardápio (PT)

A construção com o verbo "estar" (être) para representar a ação contínua (estar fazendo, estar andando etc.) não existe em francês.


https://www.duolingo.com/profile/AnaBento18

"Nós lemos o cardápio" (ou menu) é a tradução correta no português de Portugal!


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

O erro da sua sugestão está no uso do artigo:

  • Nous lisons UN menu -> Nós lemos UM cardápio

  • Nous lisons LE menu -> Nós lemos O cardápio


https://www.duolingo.com/profile/fadaneve

Obrigada isso ajudou muito


https://www.duolingo.com/profile/JosCorreia366619

Nós lemos a emenda em português desconheço a palavra cardápio


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Sua sugestão contém dois erros:

  • O artigo usado no exercício foi indefinido (un) e sua sugestão leva o artigo definido (a):
  • Nós lemos um cardápio/um menu/uma ementa -> Nous lisons un menu

  • Nós lemos o cardápio/o menu/a ementa -> Nous lisons le menu

  • A palavra cardápio está dicionarizada tanto em dicionários portugueses, quanto brasileiros (vide Priberam: cardápio). O Duolingo é baseado no português brasileiro, e "cardápio" ou "menu" são termos mais usados aqui. Entretanto, os termos utilizados em Portugal são bem-vindos e constantemente são acrescentados ao banco de dados, mas ainda assim sua sugestão não poderia ser aceita porque o termo correto é "ementa", e não "emenda". Vide Priberam: ementa.

Caso o termo "ementa", com "t", seja recusado, é possível reportar.


https://www.duolingo.com/profile/JaimeQuina

Quando um português de Portugal tenta aprender Francês e brasileiro ao mesmo tempo!!! Nós dizemos, "nós lemos"... não dizemos "estamos lendo"!!


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

"Nós lemos" e "Nós estamos lendo" são coisas diferentes em português, e ambas são usadas no Brasil. A primeira descreve uma ação presente; a segunda, uma ação em progresso. Em francês, conjugar um verbo no presente do indicativo aponta para ambas, pois não há essa distinção em francês.

Outra tradução possível (não sei se já aceita neste módulo) de acordo com o português europeu seria "Nós estamos a ler", que é equivalente a "Nós estamos lendo" no Brasil. Se não for aceita, é possível reportar.

A tradução que aparece acima "Nós estamos lendo" é só uma das possíveis.


https://www.duolingo.com/profile/Cheryliiina

Nós lemos o cardápio deve ser correcto!


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

Não, o artigo está errado:

  • Nós lemos O cardápio -> Nous lisons LE menu

  • Nós lemos UM cardápio -> Nous lisons UN menu


https://www.duolingo.com/profile/SamiraYasm2

Como vou saber se é o gerúndio ou a forma normal?


https://www.duolingo.com/profile/Raqueldsc24

Qual a diferença de lisons e lisent?


https://www.duolingo.com/profile/Jailton14009

Tem como acertar essa frase se não tem o verbo estar, nem a opção escrever pra da a conotação verbal correta?

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.