Why I can't translate brandmännen as firefighters? Duolingo want me to write firemen! Is there an other meaning between firemen and firefighters?
"firefighters" is actually accepted, though I last edited this sentence a few weeks ago, so it's possible I added it then - can't remember. :)
So why is 'The firefighters wear red clothes' not accepted. Is 'har på sig' only right now, not in general?
That's also an accepted sentence. However, I see you submitted an error report for "firefighters wear red clothes" - so it looks like you forgot the "the".
No, we use it for both genders and specify kvinnlig brandman if needed. Another common profession which uses the same gendering for everybody is sjuksköterska. For the most part, though, professions are luckily not inherently gendered.
Not really per se, but since man is irregular and some professions end in -man, it follows naturally that these are irregular as well.
Their regular uniforms are typically grey and yellow, though there are red ones for specific jobs, I think.
There's brandsoldat ("fire soldier") which is gender neutral. Almost all jobs are gender neutral in Swedish - this and sjuksköterska are two of the most obvious exceptions.
Do you remember exactly what you entered? We accept "firefighters" for all sentence variations here.