"You wear suits."
Translation:Siz takım elbise giyersiniz.
Why is the word for "suits" not in the plural ? Can the sentence not mean "You wear a suit" ?
The best answer should be in the plural, but both the meaning "suits" and "a suit" could be correct. :)
I agree with you. It looks to me like a trap. If he wears suits all the time, why not putting it in plural? Makes sense!
Yes, you can read this as siz takım (bir) elbise giyersiniz. However, it would never be correct to write siz takım elbiseler giyersiniz - the plural suffix is only added if you also add the accusative suffix (i.e. if you want to say you wear the suits specifically, you would write siz takım elbiseleri giyersiniz).
Thanks for the link - now I understand why I was wrong to use "takim elbiseler". Have a lingot =)
It can be either. There is no way to tell this from the English sentence :)