"You wear suits."
Translation:Siz takım elbise giyersiniz.
32 CommentsThis discussion is locked.
The -ler makes it incorrect.
The suits are an unspecific/indefinite direct object. Therefore they can not receive either the accusative suffix or the plural suffix.
However, if the suits were a specific/definite direct object (eg. the suits, my suits, those suits), they would receive both the accusative suffix and the plural suffix.
Yes, you can read this as siz takım (bir) elbise giyersiniz. However, it would never be correct to write siz takım elbiseler giyersiniz - the plural suffix is only added if you also add the accusative suffix (i.e. if you want to say you wear the suits specifically, you would write siz takım elbiseleri giyersiniz).