1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Er hört dich."

"Er hört dich."

Traducción:Él te oye.

March 26, 2015

8 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Arkyan

Oir y escuchar son dos acciones distintas que incorrectamente se han empleado como sinónimos. No sé si en alemán sólo se use este verbo para ambos casos.


https://www.duolingo.com/profile/galletarodeanda

Yo también pocos días antes me había topado con una traducción de este tipo. Pregunté al equipo cómo tratamos a estas frases y me dijeron que se pueden aplicar como sinónimos, y no es prohibido. La explicación está basada en la historia y el desarrollo de estas dos palabras. Te doy el mismo enlace que me dieron a mí para aclarar mis dudas. http://www.fundeu.es/consulta/oir-y-escuchar-927/ Incluso, en la mayoría de los diccionarios bilingues, también encontré la traducción zuhören para "oír", así que parece que es un fenómeno bastante conocido.

En alemán también hay dos palabras distintas hören y zuhören, y creo que las usamos estrictamente de una manera separada, aunque a lo mejor también haya una regla en el Duden que permite usarlas como sinónimos. Pues, no conozco ninguna regla que lo dice, por eso - sí, yo no conozco ningún caso cuando ambas palabras sean sinónimos en alemán. Pero porque tratamos a las palabras españolas como sinónimos, las traducciones en la mayoría de los casos también lógicamente tienen que implicar ambas palabras alemanas.


https://www.duolingo.com/profile/Highways

En español no son sinónimos. Te puedo oír. Oigo tu voz, identifico que eres tú, pero no presto atención a lo que dices, no te escucho y no me entero de lo que tratas de decirme. Te oigo pero no te escucho. ;-)

Te lo diga quien te lo diga, en español NO son sinónimos, son dos cosas distintas, relacionadas con el sentido del oído, pero distintas.


https://www.duolingo.com/profile/OsoGegenHest

Claro que en el castellano estándar son dos verbos distintos, pero ninguno de mis clientes sudamericanos conoce el verbo oír.


https://www.duolingo.com/profile/Luis-PR

De acuerdo en que "oír" y "escuchar" no son sinónimos. En los cursos de francés e italiano no dejan usar uno por otro, por un buen motivo. En el curso de inglés ahora mismo no lo sé, porque la mayor parte la pasé por exoneración, aunque en ese curso son más permisivos con algunas traducciones. Creo que debería diferenciarse entre ambos para aprender mejor también el uso de sus equivalentes en alemán.


https://www.duolingo.com/profile/alvaromr90

tienen varios verbos no es lo mismo hören que el separable zuhören

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.