1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Akşam yemeği zamanı."

"Akşam yemeği zamanı."

Translation:It is dinner time.

March 26, 2015



Ok so with multiple compound words in the word, each additional compound further modified the first word? I.e. here it's "food time, [of the] evening", "dinner time." And is that why the last two words are in the accusative case?


It's not in the accusative case. Although, for those words, the accusative would look the same. The accusative ending is "ı, i, u, ü" (depending on the vowel harmony) and if the word ends in a vowel, you insert an additional "y", so it's easier to pronounce. But since the words Yemek and Zaman don't end in a vowel, it's not the case here, so the accusative forms would be: Yemeği and Zamanı, indeed. Now, the possessive 3rd person suffix is also "ı, i, u, ü"; however, if the word ends in a vowel, this time we add an "s" as a helper. So for the words Yemek and Zaman, you get "Yemeği" and "Zamanı", but if the word was something like "pencere" (window), for instance, you would get "Penceresi" for the possessive, while its accusative form would be "Pencereyi". I'm not sure how much sense I've just made. If I've confused you further, let me know.


Unrelated to the original question but related to your very comprehensive answer: "ı, i, u, ü" For the possessive 3rd pers, if the word ends in a vowel we add "s" as buffer; For the accusative, if the word ends in a vowel we use "y" as buffer. If the accusative comes after an already added suffix, the buffer consonant is "n". Is this correct?


Correct. And the same rule goes for the dative. Also, after an already added suffix, all the cases (acc, dat, loc, abl) require n as a buffer.


Now these things are much more clear to me, thank you very much!


What about:akşamin yemeği zamani?


"akşam yemeği" is a set phrase. It's not a meal owned by the evening, so no need a genitive on 'akşam'.

You could say "akşam yemeğinin zamanı" though, which would mean: the time of dinner.


No,that is not true turkish is my main language....


I was wondering about the same thing


yes! This is called an "isim tamlaması" //genitive construction


So, the genitive construction refers to the compound word, without a suffix on the first word, rather than the possessive construction with the suffix on the possessor?


Both are genitive construction(isim tamlaması). The one with possessor suffix is called a definite noun compound(belirtili isim tamlaması) and the one without that suffix is called a indefinite noun compound(belirtisiz isim tamlaması).


Minor nitpick, but I guess that the literal translation should be "time of the (food of the (evening)) "? Otherwise I'm confused by the 'stacking order' of those words :-)


It's more like a compound noun : evening-meal-time


I am wonder is this just a frase, without real sentance? Which word have accusative sufix, and which one have possesive? And how would you translate this... why not like - evening is a dinner time? Akşam, in this case significate smtg else, like it is evening so it is dinner... will sabah yemegi zamani mean it is breakfast time :-D :-D


It is breakfast time: Kahvaltı zamanı.

It is dinner time: Akşam yemeği zamanı.

Evening is the dinner time: akşam, akşam yemeği zamanıdır.

Nothing in 'Akşam yemeği zamanı.' has accusative case. 'Yemeği' has a possesive suffix. And yes, it is more like a phrase or incomplete sentence (Şimdi akşam yemeği zamanı. - It is time for dinner at the moment.)


Thank you, you gave the perfect answer that made me open the comments section


What part of this Turkish sentence translates to "It is"? I thought if we wanted to say "It is" we had to begin the sentence with "O"?


You would use "o" to refer to something specific. If you used "o" in this sentence, it would mean something like "THAT ONE is dinner time" or something. The "it" in the English sentence is called a dummy pronoun. It doesn't refer to anything specific, it just the plays the role of the subject in the sentence, because English requires that we use a subject at all times. Turkish, on the other hand, is in fancy terms a pro-drop language, which means the subject can be omitted. Because there are specific endings for each person (I, you, we, they etc), the subject of a sentence can be hidden if it's obvious in the context.

Also, Turkish doesn't use "is" very often. It's -dır. So you could technically say "Akşam yemeği zamanıdır", but please don't. It's no longer used in such simple sentences. (We have a guide on the suffix -dır [https://www.duolingo.com/comment/8649151] in the grammar portal, so you can check that out some time.)

So that leaves us with a sentence that doesn't need a subject and that has "is" as its verb, which we just don't use. So a noun phrase, let's call it "XYZ", with a full stop at the end can be interpreted as "it is XYZ".


Very informative, thank you! I can spot dummy pronouns in other languages I've studied like Arabic, but I never realized that English had them as well


Just to double check: Akşam yemeği zamanı literally means "Evening-meal-time" (Aka "it's dinner time) While Akşamın yemeğinin zamanı would literally mean "The time of the meal of the evening", right?



So, to clarify, is "akşam yemeği zamanı" a noun compound nested inside a noun compound? I.e., there is no possessor/possessed genitive structure here, right?

After reading the comments, the only way I can see how this can make sense is if I parse it like this:

[[akşam yemeği] zamanı]


Yes, that is how it is analyzed.


DallaLiyli, thanks for your synthesis capacity!


Yes, it is and you're welcome.


Could "Akşam yemeği zamanı." mean simply "dinner" as well as "dinner time"? If not, does one leave off zamanı to say "dinner"?


You would have to remove "zaman" for it to just mean "dinner." "zaman" means "time" :)


"Akşam yemeği zamanı." Translation: It is dinner time.


"Dinner time" - correct other English answer accepted by Duo.


How would I determine that the meaning is "It is dinner time" rather than "The dinner time" or just "dinner time" Cheers

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.