"Algunas niñas comen arroz."

Tradução:Algumas meninas comem arroz.

March 26, 2015

13 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/marte1978

Aqui a traducao correta foi "algumas raparigas comem arroz". Nada contra rapariga nenhuma comendo arroz, mas no portugues brasileiro o mais adequado seria "meninas".


https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeCaspar

Creio q o uso da palavra "rapariga" precisa ser repensado, pois ela é usada como ofensa em algumas regiões do Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/CelioFM

Creio que seja ofensa em Portugal.


https://www.duolingo.com/profile/YasminDovahQueen

Gurias??? Não era mais fácil meninas? Moças? Sei lá...


https://www.duolingo.com/profile/Diegobodem1

Essa resposta tambem estaria certo assim : algumas meninas comem arroz.


https://www.duolingo.com/profile/camila_lm

Gurias é regionalismo.


https://www.duolingo.com/profile/GabrielHen201216

Gurias é mais usado no sul do país e raparigas e uma expressão idiomática como gurias


https://www.duolingo.com/profile/BrunoBMSantiago

Quase escrevo "rice" kkkk


https://www.duolingo.com/profile/Thatyane6

Na verdade rapariga para as pessoas do norte do brasil é moça então não esta errado ou ofensivo


https://www.duolingo.com/profile/NilbertoDi

Me obrigou a usar gurias na tradução, guria não é giria? Ou estou enganado?


https://www.duolingo.com/profile/YhuannaFlo

Mas em Portugal rapariga é uma palavra normal, uma moça é mais usada no norte de Portugal

Aprenda espanhol em apenas 5 minutos por dia. De graça.