Duolingo is the most popular way to learn languages in the world. Best of all, it's 100% free!

"Oğlum üniversiteyi bitirince mühendis olacak."

Translation:My son will be an engineer when he finishes university.

3 years ago

14 Comments


https://www.duolingo.com/Azhdaha
Azhdaha
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3

As far as I know, bitirmek normally requires the accusative (-i hali), but I'd love to get this confirmed as well.

Colloquially, I've heard "üniversite bitirmek" though, but was told it wasn't "proper" grammar.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

yes! Although Turkish is pretty straightforward, it is not always. Some verbs always require the accusative case. This is also true for "sevmek". We would say "kitapları severim" although we mean books in general...

3 years ago

https://www.duolingo.com/orde90
orde90
  • 11
  • 10

in the other topic you clearly said that you can't use solely plural nouns with verbs like 'adamlar elmalar yedi'. this is the same thing. you can easily say kitap severim.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Selcen_Ozturk
Selcen_Ozturk
  • 23
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 6
  • 2

you can say it, but it sounds weird. Different verbs have different usages, maybe stop objecting everything I or my team says and actually try to help people.

3 years ago

https://www.duolingo.com/orde90
orde90
  • 11
  • 10

üniversite bitirmek is perfectly proper. it means finishing a university. üniversiteyi bitirmek means finishing the university and in this example since the university is a known, specific university (his university) we use accusative form.

In English you can sometimes omit 'the' but that doesn't mean that the object is not specific and therefore the acusative should not be used in the Turkish translation. I would say always stick with the accusative as long as the English translation doesn't have an indefinite article or plural ending.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Shahrazad26

But it's a little funny that "the university" is not accepted.

1 year ago

https://www.duolingo.com/orde90
orde90
  • 11
  • 10

yes, 'the university' should be accepted.

by the way I just realized I made a small mistake in my comment. Üniversite bitirmek would translate to 'finish a university' while Üniversiteyi bitirmek would be 'finish university' or 'finish the university'. I edited my comment.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Shahrazad26

Yes, it does accept it, my bad.

1 year ago

https://www.duolingo.com/AneurinEE
AneurinEEPlus
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 21
  • 19
  • 19
  • 18
  • 16
  • 14
  • 6
  • 1726

Why does üniversite need the accusative suffix here - is it 'triggered' by the verb bitirmek like you see with sevmek etc?

3 years ago

https://www.duolingo.com/Ektoraskan

Yes. Finish "what"? The University. So it's the object → you need the accusative.

3 years ago

https://www.duolingo.com/bacio_
bacio_
  • 19
  • 10
  • 3

"My son will be... // my son is going to be... " What's the difference between them?

1 year ago

https://www.duolingo.com/Modenius
Modenius
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3

In this particular case, I think most people would understand it as being the same, meaning-wise, and many people probably use them interchangeably in everyday speech.

That being said, I might break it down like:

Will be: statement of fact or certainty, or expressing

Going to be: maybe implies a prior plan

1 year ago

https://www.duolingo.com/Vogelvrij
Vogelvrij
  • 11
  • 11
  • 10
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3

Why is it 'an engineer'? There is no bir in the Turkish sentence either?

1 year ago

https://www.duolingo.com/Modenius
Modenius
  • 10
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3

I think in a lot of uses of "[noun] olmak," it comes off as " be/become a/an [noun]" in translation.

Ex. baba olmak = "to become a father"

Ex. doctor olmak istiyorum = "I want to be a doctor"

'Bir' definitely can be used to express the indefinite, but I feel like it's omitted a lot too, without drastically changing the meaning.

1 year ago