- Fórum >
- Tópico: English >
- "We did not like the chicken."
49 Comentários
2097
We did not like chicken.
O artigo the muda tudo. Se for pra ser mais específico que não gostava e agora gosta, dá pra dizer:
We did not use to like chicken.
238
Sim, está no passado. Nós comemos o frango e não gostamos.
Edit: Vi esses negativos e reafirmo, está no passado, no pretérito perfeito e no presente. Como no Brasil não diferenciamos pelo acento, os dois tempos devem ser levados em conta quando traduzimos do português para o inglês. Se estiver em inglês e aparecer o "did", ela está no pretérito perfeito. Exemplifiquei e acho que não entenderam.
Pretérito perfeito
eu gostei
tu gostaste
ele/ela gostou
nós gostámos / gostamos
vós gostastes
eles/elas gostaram
Espero ter ajudado.
2097
O artigo the na frase mostra que era um frango específico. Você sempre gostou de frango, mas aquele não estava bom.
2097
O verbo like é transitivo direto: I like chicken - eu gosto de frango.
Por isso, se há um artigo, foi algum frango específico: i did not like the chicken - eu não gostei DO frango (que comi ontem). Assim, sendo específico, não se pode usar pretérito imperfeito - gostava, gostávamos.
A confusão é que em português tanto o presente quanto o pretérito perfeito usam a mesma palavra: gostamos. Nunca gostamos quando comemos frango. Não gostamos do frango de ontem.
502
Eu reamente nao entendo,em varios exercicios anteriores ,e ate na sua propria traduçao,vc aceitou nos nao gostamos de frango,e agora o sistema diz que e' do frango,eu nao entdendo ,da pra explicar?????
O auxiliar "to do" é usado em perguntas e frases negativas.
"to do" também é o verbo "fazer"
Seja auxiliar ou verbo principal (fazer), "did" é o passado. Como auxiliar, seria usado em perguntas e frases negativas no passado. (Did you like the chicken? We did not like the chicken). Como verbo principal, seria como qualquer outro verbo no passado. (Did you do the work? Yes, I did the work.)